おかげの例文や意味・使い方に関するQ&A

「おかげ」を含む文の意味

Q: おかげさまで助かりました とはどういう意味ですか?
A: literally
thanks to you I was relieved,

"you're so helpful"
Q: おかげでなかなか会いに来れんかったよ

And

来るなら席取っとくけど とはどういう意味ですか?
A: 1
"おかげでなかなか会いにこれんかったよ"
(somethingの) おかげで = because of something / thanks to something
なかなか = for a while / etc
会いに来る = to come to see

so, that's like as..
I couldn't come to see you such a long while because xxxxx

2
"来るなら席取っとくけど"
席を取る = book a seat
来るなら = if (someone) come

I assumed that you talk with your friend live in different region*
If you can come here, I'll book your seat. (train, theatre... something)
Q: おかげさまで とはどういう意味ですか?
A: Thanks to you
Q: おかげさまで とはどういう意味ですか?
A: Thanks to you
Thankfully
Thank goodness
Fortunately
Q: おかげでちょっとうつっちまったぜ とはどういう意味ですか?
A: おかげで means "thanks to that".

うつる means "to infect/rub off on".

っちまう is a shortened form of ってしまう. The best explanation for this is it makes the verb it's attached to seem like an accident, like "Oh shit, I ~ed".

That's in the past tense, so it becomes っちまった.

ぜ is an emphatic, cocky version of よ.

Put it all together and you get "Thanks to that, it rubbed off on me a bit/i caught a bit of it."

Without context I have no idea what "that" or "it" are.

「おかげ」の使い方・例文

Q: おかげで を使った例文を教えて下さい。
A: ①彼女のおかげで助かった
 彼のおかげで仕事が早く終わった

②彼のおかげで会社が潰れた
(common expression: せいで)

② has sarcastic meaning
Q: おかげさまで を使った例文を教えて下さい。
A: おかげさまで良い発表ができました。(Thanks to your help, the presentation went over well.)
Q: おかげで を使った例文を教えて下さい。
A: あなたがてつだってくれたおかげでしゅくだいがはやくおわりました。
あなたが手伝ってくれたおかげで宿題が早く終わりました。
Q: おかげで を使った例文を教えて下さい。
A: あなた の おかげで 中国語 を 覚える事 が 出来た

悪い事の場合には「〜のせいで」という言葉を使います。

あなた のせいで 中国語 を 覚える事 が 出来なかった。
Q: おかげで を使った例文を教えて下さい。
A: 口語

『先生のおかげでテストで100点とれた!』

文語

『先生のおかげでテストで100点とることができた。』

こんな感じですね。

「おかげ」の類語とその違い

Q: ありがとうございます と おかげさまで はどう違いますか?
A: The literal meaning of ありがとうございます is "it's almost impossible to be real" while おかげさまで means something like "because of (someone/something)".

You can use ありがとうございます whenever you want to thank someone.

You can insert おかげさまで before you talk about the situation you are grateful for. For example, you can say おかげさまでたすかりました。after someone help you.

You can leave out the following part when the other person tells you already.

A: 怪我が治ってよかったね。
けがが なおって よかったね。

B: ありがとうございます。おかげさまで。

In this case, you don't have to say おかげさまで怪我が治りました because it sounds redundant.
Q: ...のおかげで と ...さまさま はどう違いますか?
A: …のおかげで、はていねいな日本語です。書き言葉、話し言葉どちらでも使います。

…さまさま、はくだけた話し言葉で、書き言葉ではあまり使いません。

…さまさま、は…に感謝している感情が強く表現されていますが、外国人が使うと、相手は少し驚くかもしれません。
Q: °C-ute のおかげで、願えば夢は叶うんだと知ることができました。 と ℃-uteのお陰で、願えば夢が叶うとわかるようになりました と ºC-uteのおかげで夢を叶えるから。。 と I'm trying to say: "Thanks to °C-ute, I know dreams come true" はどう違いますか?
A: °C-ute のおかげで、願えば夢は叶うんだと知ることができました。
℃-uteのお陰で、願えば夢が叶うとわかるようになりました。
Those two mean similar.

「ºC-uteのおかげで夢を叶えるから。。」
This sentence is unnatural.

"Thanks to °C-ute, I know dreams come true"
I'd say:
°C-uteのお陰で、夢は叶うということを知りました。
夢は叶うということを、°C-uteのお陰で知りました。
Q: おかげさまで。 と 元気です。 はどう違いますか?
A: お元気ですか。
元気です。おかげさまで。 (I'm good. Thanks to you.)
Q: おかげさまで と ありがとうございます はどう違いますか?
A: It literally means "It is thanks to you...".But in most cases when we use that, we don't mean that.
おかげさまで is just a extremely polite formal or business flattery.

「おかげ」を翻訳

Q: 덕분에 고등학생 때 저는 제가 중요하다고 생각하는 일을 많이 한 것 같습니다. 당시 저는 매년 다독상을 받을 만큼, 독서에 몰두했고, 매주 요양원에 봉사활동을 갔습니다. 책을 읽기 전보다 성적도 크게 올랐습니다.
おかげで高校生のとき私は自分が重要だと思う仕事をたくさんすることができました 当時私は毎年多読賞を受けるほど読書に没頭し、毎週療養院でボランティアに行きました。 本を読む前より成績も大きく上がりました。 は 日本語 で何と言いますか?
A:

おかげで高校生のとき、私は自分が重要だと思う事をたくさんすることができたと思います。当時、私は毎年多読賞を貰うほど読書に没頭し、毎週療養院でボランティアをしました。本を読む前より成績も大きく上がりました。

“仕事”는 회사에서 하는 일의 의미를 가지고 있기때문에 “事”로 했어요.
또 “한 것 같습니다”라는 표현이 조금 확신이 없어 보여서 “〜と思います”로 했어요.
“많이 했습니다. “라는 표현으로도 괜찮으면 “たくさんすることができました”도 괜찮는것 같네요.

그리고 “다독상””요양원”는 일본어로 익숙하지 않아서 설면을 조금 추가 하거나 다른 말로 바꾸는게 좋을것 같다는 생각도… ㅠ
Q: Does this make sense?:
おかげで、元気で野菜が好きです。
は 日本語 で何と言いますか?
A: If I guess the situation, I would say
おかげさまで元気です。最近は野菜をよく食べています」
Q:
What does this sentence mean?
おかげさまで助かりました。
1) Thank you very much for your help.
2) Thanks to you I was saved.
は 日本語 で何と言いますか?
A: The actual meaning is closer to 2, but overall, the speaker is thanking you anyway. So if you took it as meaning 1, it is not wrong.
Q:おかげさまで、私どもはどこからみてもまともな人間です」は英語でなんですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: @HarryLanguage
Thanks to you, we are every inch a normal (ordinary) person

「おかげ」についての他の質問

Q: インヂゴのおかげで、ツルズののうぎょうはさかんでした。 この表現は自然ですか?
A: 藍染め 文化/産業 のお陰で、トゥールーズの農業は盛んでした。
あいぞめ ぶんか/さんぎょう のおかげで、トゥールーズの のうぎょうは さかんでした。

You can use インディゴ for "indigo" if you prefer Katakana words, but traditionally it's called 藍 (あい) in Japan. 藍染め means "indigo dye". 藍染め has been popular in Japan too.
Q: おかげさまでこの仕事を簡単にした。 この表現は自然ですか?
A: おかげさまで、この仕事をやり遂げることができました。
Q: スマホのおかげで、誰でもとコミュニケーションができる。例えば、アメリカに住んでいるのに、日本に住んでいる友達とLINEでメッセージを送れる。

この表現は自然ですか?
A: 十分自然な日本語だけど、細かい事をいえば、

スマホのおかげで、誰でもとコミュニケーションができる。例えば、アメリカに住んでいるのに、日本に住んでいる友達"に”LINEでメッセージを送れる。
もしくは、
スマホのおかげで、誰でもとコミュニケーションができる。例えば、アメリカに住んでいるのに、日本に住んでいる友達とLINEでメッセージを”送り合える”。

本当に細かい話。そのままで十分自然です。
Q:おかげで良い」 この表現は自然ですか?
A: 基本的に、「おかげで良い」だけを使うのではなく、他のフレーズと一緒に使います。
例:「あなたが勉強を教えてくれた『おかげで良い』成績を取ることができました。」
Q: 楊君のおかげで、みんなと出会うのはよっかた。 この表現は自然ですか?
A: みんなと出会えてよかった。がいいと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

おかげ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問