おごるの例文や意味・使い方に関するQ&A
「おごる」を含む文の意味
Q:
「おごっふ」という言葉は擬音語ですか?
あるいは何か意味が持っている言葉ですか。
教えてお願いします! とはどういう意味ですか?
あるいは何か意味が持っている言葉ですか。
教えてお願いします! とはどういう意味ですか?
A:
バトル漫画等でキャラクターが吐血する時のオノマトペだと思いますw
Q:
おごって とはどういう意味ですか?
A:
おごって
It's the て form of おごる.
おごる is to treat as in I'll treat you to dinner.
おごって is casual. おごってください is less casual.
わたしの"おごり"(noun)です/だよ。It's on me/My treat.
ごちそうする to treat is a polite expression of おごる.
Let me treat you to ramen.
ラーメンごちそうします。
🍜
おごって
It's the て form of おごる.
おごる is to treat as in I'll treat you to dinner.
おごって is casual. おごってください is less casual.
わたしの"おごり"(noun)です/だよ。It's on me/My treat.
ごちそうする to treat is a polite expression of おごる.
Let me treat you to ramen.
ラーメンごちそうします。
🍜
Q:
おごってもらわなければならない とはどういう意味ですか?
A:
You have to buy something to eat or drink for me.
Q:
おごってくれる とはどういう意味ですか?
A:
「おごる」の基本的な意味は、自分以外の誰かの支払い(主に飲食代)を、代わりにすることを意味します。
「~してくれる」は、日本語特有の言い方です。
〇〇は私におごる。を「おごってくれる」と、へりくだって言います。
humble way to say
「~してくれる」は、日本語特有の言い方です。
〇〇は私におごる。を「おごってくれる」と、へりくだって言います。
humble way to say
「おごる」の類語とその違い
Q:
おごってやる と ご馳走する はどう違いますか?
A:
奢るのは「カッコつけ」のイメージが含まれます。
奢るのは「カッコつけ」のイメージが含まれます。
「おごる」を翻訳
Q:
おごって
は 日本語 で何と言いますか?
は 日本語 で何と言いますか?
A:
「ごちそうして。」「支払って。」など、自分でお金を出さず、人に払わせる時に使う言葉です。
「おごる」についての他の質問
Q:
Is this correct? おごってくれない?Wont you treat me?
A:
natural!
Q:
おごってあげると言ってじゃん、なんで嘘つくのよ! この表現は自然ですか?
A:
おごってくれるって言ってたじゃん。なんで嘘をつくのよ!
Q:
おごってくれた
ごちそうしてくれた
意味は一緒だと分かってますが、どんな差がありますか?😮
ごちそうしてくれた
意味は一緒だと分かってますが、どんな差がありますか?😮
A:
食べさせてくれたことは同じ。しかし、「おごってくれた」は、レストランなどの店でお金を払ってくれた場合だけ。「ごちそうしてくれた」は、店でもいいし、自分の家で料理を作ってくれたのでもいい。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
おごる
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- Before finishing my graduation, I need to find a job. は 日本語 で何と言いますか?
- 「ドアを開けてある。」と「ドアを開けておく」はどう違いますか?
- 恵まれると関する意味を知りたいですが 容姿に恵まれる 美貌に恵まれる 友人に恵まれる 環境に恵まれる の意味を日本語てお願いします は 日本語 で何と言いますか?
- The kinugawa onsen is a popular hot spring. は 日本語 で何と言いますか?
- 男:さっき橋本監督の最新映画を見に行ってきたよ。 女:1「そう」、どうだった? 男:途中で寝てしまったよ、楽しみにしてたのに。 女:へえ、2「そう」。来週見に行こうと思ってたのに。 ...
新着質問(HOT)
- しょうがない、私はこういう誠実な人間だから。 自然ですか?
- この表現は自然でしょうか? 日本はカタカナがありますので、英語そのままカタカナで読むのですが。台湾の場合は、英語の意味を漢字で訳してから読むが常ですね
- なら と たら はどう違いますか?
- このトピック自然ですか。教えていただけないでしょうか。 ワークショップによる公聴 (ワークショップについて人間のアイディアを求める)
- 眉毛が凍ってしまいそうだった。 と 眉毛が凍ってしまうみたいだった。 はどう違いますか?
話題の質問