からっぽの例文や意味・使い方に関するQ&A
「からっぽ」を含む文の意味
Q:
からっぽなままの とはどういう意味ですか?
A:
left empty
Q:
"からっぽな笑い方しかせえへんやつに"
"せえへんやつに"とはどういう意味ですか とはどういう意味ですか?
"せえへんやつに"とはどういう意味ですか とはどういう意味ですか?
A:
「しないやつに」の関西弁です。
Q:
からっぽになりたい とはどういう意味ですか?
A:
Seria algo do tipo "Quero me tornar vazio" ou "Quer se tornar vazio", não dá pra saber exatamente qual pois não há um contexto.
からっぽ = vazio.
なる = tornar-se -> なりたい = querer se tornar.
に = partícula que indica o que quer se tornar.
A frase parece meio abstrata sem um contexto, mas creio que seja isso a ideia dela.
からっぽ = vazio.
なる = tornar-se -> なりたい = querer se tornar.
に = partícula que indica o que quer se tornar.
A frase parece meio abstrata sem um contexto, mas creio que seja isso a ideia dela.
Q:
からっぽになって とはどういう意味ですか?
A:
Do not think anything in your mind like a meditation.
「からっぽ」の使い方・例文
Q:
からっぽ を使った例文を教えて下さい。
A:
漢字で「空っぽ」と書きます。
水筒の中が空っぽだ。
頭の中が空っぽだ。
お金を使いすぎて、財布の中が空っぽだ。
冷蔵庫の中が空っぽだ。食べるものがない!
などなど。。。
水筒の中が空っぽだ。
頭の中が空っぽだ。
お金を使いすぎて、財布の中が空っぽだ。
冷蔵庫の中が空っぽだ。食べるものがない!
などなど。。。
「からっぽ」についての他の質問
Q:
the song "Flow - Colors" has a line:
からっぽだった僕の部屋に光が射した
the question is
does からっぽ belong to 僕 or 部屋?
all translations say that the "room" is empty, not "me"
but, is this correct in terms of grammar or the lyrics neglects grammar in order to sound better?
or this line just has a double meaning?
からっぽだった僕の部屋に光が射した
the question is
does からっぽ belong to 僕 or 部屋?
all translations say that the "room" is empty, not "me"
but, is this correct in terms of grammar or the lyrics neglects grammar in order to sound better?
or this line just has a double meaning?
A:
As you said, you can take this line in both meanings.
It depends on the context, and who sees this sentence.
As you said, you can take this line in both meanings.
It depends on the context, and who sees this sentence.
Q:
「からっぽの椅子」という歌を英訳してみたけどこの部分を翻訳できなかった
あなたがいなければ = If you are not here
この街棄てて = [you {or I}can] throw away this city
今から 独りで始めるのに = ?????
三つの行に繋がりがあるかどうか知らない
あなたがいなければ = If you are not here
この街棄てて = [you {or I}can] throw away this city
今から 独りで始めるのに = ?????
三つの行に繋がりがあるかどうか知らない
A:
あなたがいなければ = If you were not here
この街棄てて = I would throw away this city
今から 独りで始めるのに = I would start (something) alone now
It means "If you were not here, I would throw away (=leave) this city and would start (something) alone now."
+ <〜のに。> is like subjuctive mood.
のに noni is used when what is stated in the second sentence runs against to what is expected from the first sentence. The second sentence carries the implication of unexpectedness or dissatisfaction and it's often used for complaint.
eg. 約束をしたのに、彼女は来ませんでした。
"Even though she promised, she did not come."
If there's not the second sentence, like your example, we assume a contrary sentence is following.
あなたがいなければ、独りで始めるのに。
= あなたがいなければ、独りで始めるのに、【あなたがいるから、そうはできない。】
= If you were not here, I would start alone, (but I can't do so because you are here.)
この街棄てて = I would throw away this city
今から 独りで始めるのに = I would start (something) alone now
It means "If you were not here, I would throw away (=leave) this city and would start (something) alone now."
+ <〜のに。> is like subjuctive mood.
のに noni is used when what is stated in the second sentence runs against to what is expected from the first sentence. The second sentence carries the implication of unexpectedness or dissatisfaction and it's often used for complaint.
eg. 約束をしたのに、彼女は来ませんでした。
"Even though she promised, she did not come."
If there's not the second sentence, like your example, we assume a contrary sentence is following.
あなたがいなければ、独りで始めるのに。
= あなたがいなければ、独りで始めるのに、【あなたがいるから、そうはできない。】
= If you were not here, I would start alone, (but I can't do so because you are here.)
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
からっぽ
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- ー とはどういう意味ですか?
- 手間取る を使った例文を教えて下さい。
- 万一 を使った例文を教えて下さい。
- philosophische Fakultät (哲学じゃなくて、文学や歴史やアートを専門する学部) は 日本語 で何と言いますか?
- как сказать на японском "спокойной ночи" は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- ー とはどういう意味ですか?
- このご と このあと はどう違いますか?
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- 笑う (should it be with を から に?) を使った例文を教えて下さい。
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
話題の質問