Q: ください時に篭もる とはどういう意味ですか?
A: I'm sorry, this lyrics is too difficult for me. Perhaps there are some mistakes.

ヒバナ Lyrics
(English translated by kuro_zukin)
DECO*27 feat. 初音ミク

HIBANA -spark-

Knock knock , I knock gently, and

I will take his heart from rivals.

I can only imagine delusions.

Heart beat is faster. Where is the answer?

Come on, come on, I'll never whine.

I can't proceed with a small thing.

There is only a joke here. ha ha ha

A wall comes to me, and it will squash me.

Oh, no, "That's impossible. Right?"

Oh, no, "You understand me. Right?"

Shoot my head, please.

I don't like eternal love.

Please, make me more anxiety.

I want to play Peekaboo with you.

Please you react more.

na na na

I say "unfinished" many times

na na na

in love that I couldn't say "NO".

Knock knock, so this is a draw.

I spend an incomplete time.

Perfectionists are in the fog.

The voice echoes and gives me dizziness and monotony.

Knock knock! Let me go in and get the ace.

You'll paint your face with tears that don't feel the same.

Now Heart Reinforce's up to end this game.

You'd better give up and throw your MP5 away.

嗚呼、厭 どっちも選んで
Oh, no, please select both.

嗚呼、厭 どっちも壊して
Oh, no please break both.

Pull out the roots of my heart.

I don't want to love useless love.

Please make me feel more pain.

I can't be laugh, it makes me laugh.

Please melt me ​​completely.

Q: O que quer dizer o てください no fim da frase, como por exemplo em "やめてください"? とはどういう意味ですか?
やめてください=please stop doing it.
Q: ドシドシください とはどういう意味ですか?
A: ドシドシというのはいっぱいという意味です。
Q: ください とはどういう意味ですか?
A: ~ください Please ...
Please let me know.
Q: ください とはどういう意味ですか?
A: "Please___. "or"___, please?" or "Could you
give me_____?"


Q:ください」なし。 を使った例文を教えて下さい。
A: ください polite, to your colleague
いただけませんか more polite, to your boss
いただけませんでしょうか most polite, to your CEO or good customers

教えてください Please, show me.
教えていただけませんか? Would you show me?
教えていただけませんでしょうか? Could you show me, please?
Q: ください を使った例文を教えて下さい。
A: ・押してください
(oshi te kudasai.)

(osa nai de kudasai.)

( osanai yo/u ni shi te kudasai.)

( ranbou wa yame te kudasai.)

( koko kara saki e wa susuma nai de kudasai.)

( ikigire ga shi te, ugoke masen, tasuke te kudasai.)

・マギーの寝姿をご覧ください。('マギー' est mon chien)
( magi- no nesugata wo goran kudasai.)

( ookii hou no ke-ki wo kudasai.)

( syoku pan wo ikkin, kudasai.)

Q: ください を使った例文を教えて下さい。
A: ・それを、わたしにください
Q: くださいませんか を使った例文を教えて下さい。
A: くださいませんか is politer than ください and both are same meaning.
Q: ください を使った例文を教えて下さい。
A: 言ってください Please say
お水をください Water, please.
私にください。 Give it to me.


Q: ください と おねがいします はどう違いますか?
A: i think ください is more... forceful. like when you teacher tell you "please do your homework for once" :p

and お願いします is more like begging or pleading.
Q:ください と をおねがいします はどう違いますか?
A: Depending the situations , we can use both and cannot both.

For example,
At the restaurant ,
you can use both to order


But to ask a person to borrow the money,

but we cannot use like this,

お金をお願いします。--which is wrong.

I think there is no way to know which expression to use except getting accustomed to situations.

Q: ください と おながいします はどう違いますか?
A: ください means a polite order or asking to give. It depends on its context.
おねがいします is used for a polite order.
Q: くださいくださる はどう違いますか?
A: ご質問が「〜してくださる?」と「〜してください。」の違いなら、

〜してくださる? = してもらえるか、たずねる言い方(ただし、上品な女性しか使わない)
〜してください。= はっきりと頼む言い方
Q: ください と 下さい はどう違いますか?
A: We use both.
Ex) "ご注意下さい" or "ご注意ください"
The former a stiff style of writing and congestion of Kanji a little, the latter a soft expression more than.
With this case, maybe they selected "ください" for shape of style of words.
I think it does not match number of the words of upper line.


Q: That person is kind. That person is not kind. That person was kind. That person was not kind. (both formal informal, ください) は 日本語 で何と言いますか?
A: 【formal】

Q: 「~てくださいますか」と「~ていただけますか」の違いは何ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 차이는 별로 없지만 〜ていただけますか편이 좀 공손한 거 같아요

what the difference between ください and お願いします?

は 日本語 で何と言いますか?
A: kudasai is for verb tte + kudasai. onegai is verb + onegai (please)
Q: difference between ください and おねがいします . settings and examples will be great. I have read books saying both in a restaurant setting. は 日本語 で何と言いますか?
A: In that situation, there is no actual difference.
ください means "please give me".
and おねがいします just means "please".
Q: Was ist der Unterschied zwischen ください und 下さい? は 日本語 で何と言いますか?


Q: Native Japanese speakers only please. In English "please" is a polite request. I know the Japanese is ください。Do you think ください and "please" have exactly the same meaning?
A: No. They are not exactly the same.
1. When please is used independently, ください may need a verb in translation.
A: Let me open the door for you.
B: Yes, please.

Rita, please. People are looking.

Oh, please. You know who I am.
✔︎おかしなことを言わないでください。 ...

2. We use ください not just for a request, but for a direction with politeness. For example, if someone you should respect, such as an older person, asks you the way to somewhere, you may say,
Turn right at the next corner.
Q: Do you just drop ください to make 心配しないでください casual?
Q: XXないでくださいと XXなくてくださいは意味が同じですか
A: XXなくてください は、ちょっと変だと思います。
Q: コー​​​​ヒーをください。 この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Lサイズコラください。アイスなし。 この表現は自然ですか?
A: 「Lサイズのコーラをください。氷(こおり)はなしでお願い(おねがい)します」と私なら言います。 (This is how I'd say it.)

(Cola = コーラ)