ここの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ここ」を含む文の意味

Q: ここん家 とはどういう意味ですか?
A: This/The house. = ここの家
Q: ここの”さては”と”とでも”はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
A: 「さては」は、「今までの経緯から(判断)すると」という解釈でいいと思います。

「とでも」は後ろに省略された表現があります。
「するとでも+ 言いたいのですか?」「するとでも + 思ってるの?」
Q: ここ怒るとこなんですかね? とはどういう意味ですか?
A: この状況/ポイントは、(誰かが)怒るべきもの(怒る必要があるもの)なのでしょうか?
Q: ここのお店お料理もそうだけど キリッとしててカッコよかった とはどういう意味ですか?
A: 若者言葉だと沢山を省略していて、私も理解出来ない時があります😂(笑)
Q: ここ家がいっぱい とはどういう意味ですか?
A: There's a lot of houses here.

「ここ」の使い方・例文

Q: ここから を使った例文を教えて下さい。
A: 駅はここから歩いて大体10分です。
The station is about ten munites on foot from here.
Q: ここにあります を使った例文を教えて下さい。
A: ハサミは、ここにあります。
Scissors are here.

ハサミなら、ここにあります。
If you want some scissors, here they are.


飲み物は、ここにあります。
Drinks are here.
Q: ここぞとばかりに を使った例文を教えて下さい。
A: 奨学生の募集があったので、彼はここぞとばかりに応募した。

補足:

ここぞ=「今だ!」の古い表現

つまり、大体、「まるで、今だ!と言っているように」という意味になります。
Q:ここでははしゃぐでない。」「ここでははしゃぐじゃない。」 を使った例文を教えて下さい。
A: 〇「ここでははしゃがないで下さい」
→ほかの人に迷惑だから、ここでははしゃがないで下さい。

△「ここでははしゃぐでない。」
→神聖な場所だから、ここでははしゃぐでない。

×「ここでははしゃぐじゃない。」
→不自然。
Q: ここ、そこ、あそこ を使った例文を教えて下さい。
A: ここは東京です。
ここにはカフェはありません。

そこまで歩いて行きましょう。
そこにはなにがあるのですか?

あなたが探しているものは、あそこにあります。

「ここ」の類語とその違い

Q: ここまで と 今まで と これまで はどう違いますか?
A: ここまで
ある地点まで到達したときに使う。
「やっとここまで来ることができた」

今まで
ずっとその状態が続いていたときに使う。
「今まで僕はそれを知らなかった」

これまで
今までと同じ使い方ができる。
「これまで僕はずっとそうしてきた」

他に
「もはやこれまでか…」
(It's all over now)
という使い方もしますが、これは
「もはや今までか」とは言いません。

Q: ここで書いてください と ここに書いてください はどう違いますか?
A: 用紙を渡しますのでここで書いてください。
I'll give you a form and fill in the form here.

お名前をここに書いてください。
Please write your name down here.
Q:ここに荷物を置かせて貰ってもいいですか と ②ここに荷物を置かせてくれてもいいですか はどう違いますか?
A: ① -- Hmm, I don't think it's natural but many (young) people say that, haha.
② -- Unnatural

ここに荷物を置かせて下さいますか
ここに荷物を置かせて貰えますか
ここに荷物を置かせて頂けますか
are correct and polite Japanese.
Q: ここ と こちら はどう違いますか?
A: ここ means a specific location.
こちら can be used both location, direction or choice.
If they are used as location, こちら is more polite.
こちらに座ってください。 (location, ここ is also used.)
駅はこちらです。 (direction)
こちらのノートはいくらですか? (choice)
Q: ここにおります。 と ここでおります。 はどう違いますか?
A: In this case, it is good.
Did you want to trick me?

「ここ」を翻訳

Q: ここまで読んで頂いてありがとうございました。Is it correct? は 日本語 で何と言いますか?
A: it's correct!!

more better
ここまで読んで頂きありがとうございます。
Q:ここを押すと、ドアが開きます」と「ここを押せば、ドアが開きます」と何か違いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 意味は同じです。

「押すと」は、「押します。開きます。」の順番(consequence)を言います。
「押せば」は、条件です。If you push here, then..
Q: ここは中国人と日本人共795名様が入っているグールプですね〜どういう話をすべきかちゃんと考えないと、コミュニケーションが詰まってしまうのね〜日本語/中国語勉強のところなのに。今日は自分も含めて、ちゃんと反省しないと…は自然ですか は 日本語 で何と言いますか?
A: 日本人共の「共」は使ってはいけません。複数を表したいなら「達」(たち)。
コミュニケーションが「詰まる」とは言いません。言い換えるなら「コミュニケーションがとれなくなってしまう」でしょうか。
「日本語/中国語勉強のところなのに」→「日本語/中国語を勉強しているところなのに」
Q: How do you Pronounce ここが わたしの へや です。 Please read this for me は 日本語 で何と言いますか?
A: Ich habe es erst langsam, und dann normal ausgesprochen.
Q: ここで「ちゅう」か「じゅう」か、どっちが正しいですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: その場合は「ちゅう」です。「~の中で」という意味の時は「ちゅう」です。
「~全体」という意味の時は「じゅう」です。

五人中(ちゅう)三人がインフルエンザにかかった。=五人の中で三人がインフルエンザにかかった。

その噂はクラス中(じゅう)に広まった。=その噂はクラス全体に広まった。

「ここ」についての他の質問

Q:ここ、OOという町は一言で表すと、「万華鏡」です。
生まれてから既に19年間この町で住んでいた私はいつもをそう思っていた。この町はまさに万華鏡のように、小さな空間の中にたくさんの世界が詰まったところです。」

この文は自然ですか?いろいろな文化が混じり合っている町だということを表したいので、「たくさんの世界」という表現を使いました。もしこれよりもさらに自然な文があれば、ぜひ教えて下さい。
A: 生まれてから既に…のところは少し不自然ですが、素敵な文です。
語尾を「です」「いました」と丁寧語に揃えるとより自然です。
「万華鏡のように」、「空間の中に」は同じ文の中で「に」を連続して使っているので、少し気になります。

私なりに少し変更してみたので、確認してみて下さい。

ここ、〇〇という町は一言で表すと、『万華鏡』です。
生まれてからの19年間、私はこの町に住んでいて、いつもそう思っていました。
この町はまさに万華鏡のようで、小さな空間の中にたくさんの世界が詰まったところです。」
Q: ここで「といえば」ってどういう意味ですか?
A: in this context, といえば follows リバウンド, so “リバウンドといえば桜木” meaning “Sakuragi is famous as a basketball player who is good at getting a rebounded ball”. However, Sakuragi said this comment - he is good-humored, haha.
Q: ここの「胸に宿ろう」はどういう意味ですか?
A:
「胸に宿す」(むね に やどす)です。
「宿す」は、讓某人呆在家裡
宿泊の宿で、「やど」と 読みます。

「彼女 は彼の子を 宿した」は、
她壞了他的孩子

「彼は、そういう 思いを 胸に 宿した」は、他有這樣的想法和感覺


「宿した」は

何か生き物か、感覚や考えを
某種生物 感覺 想法

目に見えない やり方で
以一種看不見的方式

一定期間 滞在させる ことです。
讓停留一段時間
Q: Does this sound natural?

ここで安全気がしない => "I don't feel safe here"
(危険な場所だから)
A:ここで安全気がしない」isn't naturl. Japanese say 「ここは安全な気がしない」in that case.
Q: ここの「メチャラクチャラ博士」と「ナンジャモンジャ博士」というのはどういう意味ですか。辞書も引いたけれども、やはり分かりません。もしかして、ただのあだ名ですか。
A:

流れから言って、そういう少年雑誌にでてくる登場人物のことでしょう。

太宰治の「人間失格」ですよね。
自分も昔読みましたが、その部分は日本人でも今の人間にはわかりません。

その当時の雑誌を読んでいないのですから、わかりようがないです。

ですから現代の日本人は大抵の場合、その部分は流して読んでると思いますよ。
(いちいち、それが誰のことかは気にせず、雑誌の登場人物なのだな、と理解する)

ストーリーとは直接、関係ないですから。
今から70 年以上前に書かれた作品ですから、日本人の若い人にも理解できない言葉や事柄が多数あります。


関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ここ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問