ここらの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ここら」を含む文の意味

Q:ここらへん」はどういう意味ですか。
お願いします。 とはどういう意味ですか?
A: 「このあたり」「このへん」と同じ意味です。
ここでは、「生理的な次元で語れるものは全て文化ではないのかという問題」を指しています。
Q: ここらへん とはどういう意味ですか?
Q: ここらへんでの「らへん」 とはどういう意味ですか?
A: 「らへん」は、「辺(あた)り」
ここらへん」は、「この辺り」
around here
という意味です。
Q: ここらへんで とはどういう意味ですか?
A: この辺りで
とか
この近くで
です。

このとは、この場面では“今いるところ”になります。
Q: ここらへん
そこらへん とはどういう意味ですか?
A: ここらへん=ここのあたり、ここの近く、ここの周辺
そこらへん=そこのあたり、そこの近く、そこの周辺

「ここら」の使い方・例文

Q:ここら」(ここらへんじゃなくて)
「ちまちま」 を使った例文を教えて下さい。
A: ・今日はここらで切り上げよう
ここらで休もう
・ちまちました作業はあまり好きではない
・ちまちました小さい字は読みにくい
Q: ここらへん を使った例文を教えて下さい。
A: ここらへんで鍵を落としました。

「ここら」の類語とその違い

Q: ここらここらへん はどう違いますか?
A: ありがとうございます。ちなみに、「そこら」「あそこら」「どこら」というのもありますかね?
Q: ここら と こちら はどう違いますか?
A:
ここら辺に家を建てたい。
こちらの商品はとても安い。
Q: ここら と この辺 はどう違いますか?
A: I think
この辺 is more formal than ここら.
Anyway same meaning...

「ここら」についての他の質問

Q: 「なので、ここらで一つ賃貸(ちんたい)、もしくは安ければ、小さな小屋みたいな物件でも手に入らないかなと思った次第だ。」

この場合の「次第」はどう意味んですか?
A: 英語で言うとcaseとbecauseの間くらいの意味です、場合というニュアンスですが、言い換えるなら、思ったので来ました、思ったので来たわけです、と言う感じですが、次第と言った方がビジネス的で、慣れた印象です。
Q: ここら辺で休憩しようよの発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: ここら編は人はあまりクリスマスを祝うことはしないけど...🎄
早めのクリスマスプレゼント、どうぞ。
People from around here don't really seem to celebrate Christmas, but..
Here's an early Christmas present for you! この表現は自然ですか?
A: × ここら編は人はあまりクリスマスを祝うことはしないけど...🎄
ここら辺ではあまりクリスマスを祝ったりはしないけど...🎄

I guess 編 you used is just a typo.
辺 means surrounding, neighbor, 「ここら辺」is a natural expression, but I feel it too colloquial, maybe 「この辺りでは(このあたりでは)」or 「この辺では(このへんでは)」 would be more natural?
Q: ここら辺にはコンビ二はないですか この表現は自然ですか?
A: 上の文も不自然ではないですがここら辺にコンビニはありますか?の方が自然です
Q: ここら辺の人たちが、私のことについて、完璧な日本語を持っているアジア系の人として見えているけど、僕は本当に生まれたばかりの赤ちゃんのような存在だよ。2014年に日本に来たので、僕は4歳であろうかな?
People here see me as an Asian person who should have flawless Japanese, but really, I am like a newborn Japanese baby. Since I came in September 2014, I think that makes me 4 years old now?
この表現は自然ですか?
A: As a greeting of your public speech:
People here see me as an Asian person
ここにいらっしゃる皆さんは私が同郷のアジア人で,
who should have flawless Japanese,
日本語はぺらぺらだとお思いでしょうが,
but really, I am like a newborn Japanese baby.
実はそうではありません.日本人としてはまだ赤ちゃんなのです.
Since I came in September 2014, I think that makes me 4 years old now?
2014年の9月に来ましたから,やっと4才になったところなんです.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ここら

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問