しまるの例文や意味・使い方に関するQ&A
「しまる」を含む文の意味
Q:
しまった とはどういう意味ですか?
A:
"しまった" is often used to express frustration or realization of a mistake.
In English, Oops or Oh no.
For example,
しまった、財布を家に忘れてきた。
Oops, I left my wallet at home.
しまった、電車の時間を逃してしまった。
Oh no, I missed the train.
In English, Oops or Oh no.
For example,
しまった、財布を家に忘れてきた。
Oops, I left my wallet at home.
しまった、電車の時間を逃してしまった。
Oh no, I missed the train.
Q:
しまったせいだ とはどういう意味ですか?
A:
No me di cuenta de cuándo regresaste a casa anoche, porque ya me había dormido entonces.
(昨夜、君が家に帰ってきたのに気づかなかった。寝てしまったせいだ。)
Por lo general, 〜のせいだ se traduce al español como “a causa de 〜”.
No me di cuenta de cuándo regresaste a casa anoche, porque ya me había dormido entonces.
(昨夜、君が家に帰ってきたのに気づかなかった。寝てしまったせいだ。)
Por lo general, 〜のせいだ se traduce al español como “a causa de 〜”.
Q:
しまったら とはどういう意味ですか?
A:
「しまった」には少し後悔のニュアンスがあります。やらなければよかったのに、と。
「ら」は、仮定を表します。
「しまったら」は、それをしたらよくないと思うからしないけど、もしそれをしたなら、という意味になります。
「永遠なんてない、というのはよくないから言わないけど、そう言ったならば、」というニュアンスがあります。
「ら」は、仮定を表します。
「しまったら」は、それをしたらよくないと思うからしないけど、もしそれをしたなら、という意味になります。
「永遠なんてない、というのはよくないから言わないけど、そう言ったならば、」というニュアンスがあります。
Q:
しまった! とはどういう意味ですか?
A:
Oh my god!
が近いです:)
が近いです:)
「しまる」の使い方・例文
Q:
しまった を使った例文を教えて下さい。
A:
忘れ物をしてしまった
Q:
しまった を使った例文を教えて下さい。
A:
それとは異なります。
怒ってしまった。
これは、そのつもりもないのに実現してしまったこと。後悔のような意味が含まれます。この例だと怒りたくなかったのに、怒ったことに後悔している。
食べ過ぎてしまった。
これは食べ過ぎたことに後悔している。
怒ってしまった。
これは、そのつもりもないのに実現してしまったこと。後悔のような意味が含まれます。この例だと怒りたくなかったのに、怒ったことに後悔している。
食べ過ぎてしまった。
これは食べ過ぎたことに後悔している。
Q:
しまった を使った例文を教えて下さい。
A:
携帯を家に忘れてしまった
Q:
しまった を使った例文を教えて下さい。
A:
しまった!ねぼうした。shit! Overslept
扉(とびら)がしまった。
The door closed.
彼(かれ)はついに殺(ころ)されてしまった
He was killed at last.
扉(とびら)がしまった。
The door closed.
彼(かれ)はついに殺(ころ)されてしまった
He was killed at last.
Q:
しまった を使った例文を教えて下さい。
A:
しまった!寝坊(ねぼう)した!
「しまる」の類語とその違い
Q:
しまった、でんしゃに かばんをわすれちゃった。 と しまった、でんしゃで かばんをわすれちゃった。 はどう違いますか?
A:
「でんしゃにかばんをわすれちゃった」のほうが自然です。
「でんしゃにかばんを置いてきてしまった」という意味です。
電車を降りてから忘れたことに気がつく、という意味になるのはこちらです。
「でんしゃでかばんをわすれちゃった」ですと、電車に乗っている時点でかばんの存在を忘れたという意味になります。
「でんしゃにかばんを置いてきてしまった」という意味です。
電車を降りてから忘れたことに気がつく、という意味になるのはこちらです。
「でんしゃでかばんをわすれちゃった」ですと、電車に乗っている時点でかばんの存在を忘れたという意味になります。
Q:
しまった と おっと はどう違いますか?
A:
しまった: i messed up
おっと:oops
おっと:oops
Q:
しまった。 と しまったんです。 はどう違いますか?
A:
「しまった」に比べて、「しまったんです」のほうが主観的です。
自分が考えたことを強く主張したり、周りの人の創造に反することを言ったりするときには、「しまったんです」を使います。
自分が考えたことを強く主張したり、周りの人の創造に反することを言ったりするときには、「しまったんです」を使います。
Q:
しまった と 畜生 と くそ はどう違いますか?
A:
Ooops! Damn! and ShXt!
Q:
しまった と ヤッベ はどう違いますか?
A:
normally boys useやっべ
Both girls and boys useしまった
Both girls and boys useしまった
「しまる」についての他の質問
Q:
しまった!試験の申し込みの締切を忘れちゃった!なんて愚かだ!幸い再申込みがうまくいった!イェーイ(°∀°) この表現は自然ですか?
A:
しまった!試験の申し込みの締切を忘れちゃってた!なんてバカなんだろう!でも幸い再申込みがうまくいった!イェーイ(°∀°)
Q:
しまった。この靴が脱がなくて、どうしようかな。 この表現は自然ですか?
A:
しまった。靴が脱げない、どうしよう。
Q:
しまった!和服が水塗れだ。 この表現は自然ですか?
A:
「水塗れ」という言葉は使いません。「(水に)濡れた」とか「びしょ濡れになった」が自然です。(「塗れ」ではなく「濡れ」です。)
しまった!和服が(水に)濡れた。
or
しまった!和服がびしょ濡れだ。
しまった!和服が(水に)濡れた。
or
しまった!和服がびしょ濡れだ。
Q:
しまった!宿題を持ってくるのを忘れた!
Why is the ”の” there after 持ってくる?
Why is the ”の” there after 持ってくる?
A:
の is instead of こと。
持ってくる「こと」を忘れた!①
=持ってくる「の」を忘れた!②
② is casual phrases, but it is very natural.
We don’t use ① very well.
持ってくる「こと」を忘れた!①
=持ってくる「の」を忘れた!②
② is casual phrases, but it is very natural.
We don’t use ① very well.
Q:
しまったわい。わいってなんの意味ですか?
A:
しまったよ。と同じ意味です。高齢の男性が使う言い方です。多くの場合、物語などの中で、話し手が老人であるというイメージを強めるために使われます。日常生活で使う人はほとんどいないと思います。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
しまる
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- philosophische Fakultät (哲学じゃなくて、文学や歴史やアートを専門する学部) は 日本語 で何と言いますか?
- じゃない と じゃねぇ はどう違いますか?
- ないものねだり とはどういう意味ですか?
- 文字に起こしていただけますか?
- "それで円滑にことが運ぶなら" とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?