つねにの例文や意味・使い方に関するQ&A
「つねに」を含む文の意味
Q:
しかもつねにグレードアップをはかる必要があります
What does はかる in this context mean? とはどういう意味ですか?
What does はかる in this context mean? とはどういう意味ですか?
A:
It means "try" to improve(upgrade)
Q:
つねに、自分自身を見つめる目を忘れないようにしている とはどういう意味ですか?
A:
I always try to obserb myself objectively.
つねに
Olways
自分自身を見つめる目
Eyes to see myself
忘れないようにしている
Try not to forget
つねに
Olways
自分自身を見つめる目
Eyes to see myself
忘れないようにしている
Try not to forget
「つねに」の類語とその違い
Q:
つねに と しょっちゅう はどう違いますか?
A:
さん
つねに(常に)→always
しょっちゅう→constantly/ often
あまり差はないと思いますが、
つねに>しょっちゅう
という感覚です。
そして、しょっちゅうの方が口語的です。
例)彼女は常に薬を持ち歩いている
彼女はしょっちゅう胃薬を飲んでいる
つねに(常に)→always
しょっちゅう→constantly/ often
あまり差はないと思いますが、
つねに>しょっちゅう
という感覚です。
そして、しょっちゅうの方が口語的です。
例)彼女は常に薬を持ち歩いている
彼女はしょっちゅう胃薬を飲んでいる
Q:
つねに と 常に はどう違いますか?
A:
Nothing is different. If you write つねに in kanji, it's 常に.
Q:
つねに と いつも はどう違いますか?
A:
多くの場合は同じ意味で使いますが、異なる意味で使うこともあります。
法則や理論を表す時は、「つねに」を使います。
例
売上高と変動費用の割合は常に一定だ。
「機会があるごとに」という意味を強調する場合は「いつも」を使います。
例
この街に来た時は、いつもこの店に立ち寄る。
法則や理論を表す時は、「つねに」を使います。
例
売上高と変動費用の割合は常に一定だ。
「機会があるごとに」という意味を強調する場合は「いつも」を使います。
例
この街に来た時は、いつもこの店に立ち寄る。
「つねに」についての他の質問
Q:
つねに日本語が日本人のように自然だと豪語しているあのうぬぼれやは、私に一言日本語でしゃべて来たら、妄想だと分かった。日本語の力がいまいちだし、発音もとても濃いから、日本人に比べようもない。 この表現は自然ですか?
A:
× つねに日本語が日本人のように自然だと豪語しているあのうぬぼれやは、私に一言日本語でしゃべて来たら、妄想だと分かった。
✓ つねに日本語が日本人のように自然だと豪語しているあのうぬぼれやは、私に一言日本語でしゃべってきたら、それが妄想だと分かった。
× 日本語の力がいまいちだし、発音もとても濃いから、日本人に比べようもない。
✓ 日本語の力がいまいちだし、発音もとても癖が強いから、日本人と比べようもない。
✓ つねに日本語が日本人のように自然だと豪語しているあのうぬぼれやは、私に一言日本語でしゃべってきたら、それが妄想だと分かった。
× 日本語の力がいまいちだし、発音もとても濃いから、日本人に比べようもない。
✓ 日本語の力がいまいちだし、発音もとても癖が強いから、日本人と比べようもない。
Q:
つねに仕事に本腰を入れて、私なりに職務を果たそうとするのに、なぜ上司や他の役員の批判を浴びるの? この表現は自然ですか?
A:
× つねに仕事に本腰を入れて、私なりに職務を果たそうとするのに、なぜ上司や他の役員の批判を浴びるの?
✓ 自分はどんな仕事でも疎かにせず、精一杯職務を果たしていると自負している。それなのに、どうして上司や他の役員から批判を浴びせられるのか?
✓ 自分はどんな仕事でも疎かにせず、精一杯職務を果たしていると自負している。それなのに、どうして上司や他の役員から批判を浴びせられるのか?
Q:
つねに苦労したり、凄い圧力がかかる仕事ではなく、今みたいに、悠長に作業を進められるような仕事の方が私に向いている。 この表現は自然ですか?
A:
× つねに苦労したり、凄い圧力がかかる仕事ではなく、今みたいに、悠長に作業を進められるような仕事の方が私に向いている。
✓ つねに苦労したり、凄い圧力がかかる仕事ではなく、今みたいに、余裕を持って作業を進められるような仕事の方が私に向いている。
「つねに苦労したり」もおかしい訳ではありませんが何に苦労しているのか少し不明瞭な為、「つねに忙しかったり」「つねに仕事に追われたり」と少し具体的に伝えた方がより自然かなと思われます!
『悠長』はのんびりとおだやかな様子を表した単語ですが、その意味とは裏腹に少しマイナスイメージがあります。
この場合は『余裕を持って』と少し湾曲した表現を使うとより日本語として素敵だと個人的に感じます!
✓ つねに苦労したり、凄い圧力がかかる仕事ではなく、今みたいに、余裕を持って作業を進められるような仕事の方が私に向いている。
「つねに苦労したり」もおかしい訳ではありませんが何に苦労しているのか少し不明瞭な為、「つねに忙しかったり」「つねに仕事に追われたり」と少し具体的に伝えた方がより自然かなと思われます!
『悠長』はのんびりとおだやかな様子を表した単語ですが、その意味とは裏腹に少しマイナスイメージがあります。
この場合は『余裕を持って』と少し湾曲した表現を使うとより日本語として素敵だと個人的に感じます!
Q:
つねに 音楽を聞くことが好きです。
自然ですか。指摘してお願いします。✪ω✪
自然ですか。指摘してお願いします。✪ω✪
A:
そのままでも音楽がとても好きなことは十分伝わりますが、少し付け加えると自然になると思いますが、いかがでしょうか(^^)
「つねに音楽を聴いていたいほど、音楽が好きです。」
「一日中つねに音楽を聴いているのが好きです。」
「つねに音楽を聴いていたいほど、音楽が好きです。」
「一日中つねに音楽を聴いているのが好きです。」
Q:
Is つねに actually a word or is it just つね with the 「に」particle attached?
A:
に is a particle. We usually treat つねに just like a word, though.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
つねに
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- 「小さく+の+名詞 」 例はありますか?
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 二つの言い方は正しいですか? 何かのニュアンスはありますか?教えてください! 赤ちゃんの世話を持て余す 赤ちゃんの世話に戸惑う
- 「大雨のために、飛行機は十二時間にわたって遅れた。」という表現が正しいですか。 教えてください。
新着質問(HOT)
- 日本語の話し言葉に「まあ」と「なんか」はほかの言い方があるのか教えてください。
- 君に会えてよかったと 君と会えてよかったの違いはなんでしょ 一応chatgptにも聞いてみたけど なんか友達からの答えが違かったようです。
- Hello, I'm 17 year old girl! I know it's weird but I wanted to interact and become friends with j...
- 「温もりの感じた午後のお散歩」は自然ですか?
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
話題の質問