のりこの例文や意味・使い方に関するQ&A

「のりこ」を翻訳

Q: のりこさん を さわったら, 彼女は 殺す (If you touch Noriko san, she will kill you) は 日本語 で何と言いますか?
A: @I think a natural way to say the phrase would be
のりこさんに触ったら殺されるよ.

It literally means "If you touch Noriko san, you will be killed by her."
It's not the same with your sentence in English, but it's more natural to use the same subject in one sentence in Japanese.
In this way, you don't have to use 彼女, which makes the sentence look redundant.

Thank you for answering my question. I hope my answer could help you in any way, too. :)

「のりこ」についての他の質問

Q:のりこ」という主人公は、パッとパラレルワールドに住み始めた。元の世界に比べて、することが少ないと思っていた。そのせいで、雨雲のように落ち込むのは、嫌がっていたようだ。しかし、考えていくうちに、考え方がガラリとが変わった。というのも、その世界が分かるように、言語の大事さに気づいたからだ。従って、前より前向きになって、希望も見つけられたと思う。 この表現は自然ですか?
A: I wanted to say to feel down/ to be depressed by using 落ち込む

firstly, thank you for sending the picture.
Now as I read it through, I don’t think she hated for being not having anything to do in a parallel world. She just felt down because she can’t go home. So you could say 「元の世界と比べて、することがなく、 元の世界に帰れないという真実を目の当たりにして、のりこはひどく落ち込んでいる。」
Q: ありがとうございます!!のりこさんは日本からプレンゼントを送りますから。
Thank you for sending me a parcel from Japan. この表現は自然ですか?
A: のりこさん、日本からプレゼントを送ってくれてありがとうございます!!
Q: のりこさんが電話を掛けてくれて本当に嬉しい。普段の文字よりも音声を聞くことができるのは違うよね。日本人と毎日日本語が喋れて懐かしいなあ。(Please help me edit to make it natural. Appreciate it!) この表現は自然ですか?
A: 懐かしい is very strange part for me in this sentences. What do you mean in English? And it will be better to say 普段メールで話すよりも声が聞けるのは違うよね。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

のりこ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問