ほんとにの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ほんとに」を含む文の意味

Q: ほんとにギャップえぐい とはどういう意味ですか?
A: ほんとにギャップえぐい。

本当にギャップがえげつない。

本当にこれ/この人は(状況による)差が激しい。
Q: ほんとに素直な状態でいろんなOOOときに とはどういう意味ですか?
A: "挑んでいった"です!
Q: ほんとに? ちがうんじゃないの? とはどういう意味ですか?
A: ほんとに?
Really?

ちがうんじゃないの?
It is different, isn't it?
I wonder if it is different
Q: ほんとにあんたって、※※ね。まぁいいや..そのうちわかる...。 とはどういう意味ですか?
A: I'm disappointed a bit because you 〜. OK Forgiving. you got the result soon.
Q: ほんとにあんたって、※※ね。まぁいいや..そのうちわかる...。 とはどういう意味ですか?
A: I see, then the last part should be something like "You'll see (eventually)." Or "We'll see."
The object of わかる is unclear from the context, though.

「ほんとに」の使い方・例文

Q: ほんとに を使った例文を教えて下さい。
A: あの人、ほんとにそんなこと言ってたの?
Did he/she really say such a thing?

このトマト、ほんとにおいしいね。
This tomato is really delicious.

答えないとほんとに怒るよ。
If you don’t answer (my question), I'll (really) get mad. (I'm warning you)
Q: ほんとに??
を使った例文を教えて下さい。
A: 昨日UFOをみたよ!
ほんと?
Q: ほんとに可愛いですね is this correct? を使った例文を教えて下さい。
A: @moonwalking thank u :)
Q: ほんとに // とっても を使った例文を教えて下さい。
A:ほんとに」は、ほんとに よく つかう ことば だ。
「とっても」も、とっても よく つかう。
だから、おぼえて おいた ほう が いい。

「ほんとに」の類語とその違い

Q: ほんと と ほんとに はどう違いますか?
A: 「ほんと」は基本的に名詞として使います。
例:あの噂話はほんとだった。
一方、「ほんとに」は副詞として使います。
例:あの映画はほんとに面白い。
Q: ほんとに と ほんとの と ほんと はどう違いますか?
A: "ほんとに" means "really".
"ほんとの" means "real(adjective)".
"ほんと" means "real(noun)"
Q: ほんとにもしわけありません と ほんとにもしわけありました と ほんとにもしわけございます はどう違いますか?
A: うしろの2つは、まちがいです。ただしい言い方は、さいしょの文だけです。それも「もしわけ」ではなく、「もうしわけ」です。
Q: ほんとに と ほんと はどう違いますか?
A: Well it depends on the sentences.

ほんと。
That's true.

ほんとに
I swear. / that's true. /I'm serious.

ほんとに明日出発するの?
Are you really leaving tomorrow?

ほんとのことを教えてよ。
Tell me the truth.

彼、ほんとにかっこよかった!
He was really cute!

Btw the correct way is ほんとう。
You can use ほんと when you're talking casually
Q: ほんと と ほんとに はどう違いますか?
A: they means the same meaning.
but ほんと is a informal way for "really".

「ほんとに」を翻訳

Q: すみませんが、にほんとにっぽんの違うことはなんでしょうか。宜しくお願いします。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
In 1934, the Japanese Language Research Council of the Ministry of Education seems to have decided that "Nippon" should be used as the official country name, while "Nihon" could also be used in other contexts. However, it was not adopted by the government and has not yet been fully established as the official name of the country.

For example, the Bank of Japan has responded that since "NIPPON GINKO" is written on Japanese banknotes, the Bank uses the name "Nippon Ginko" within the Bank, but it is not wrong to use "Nihon Ginko," since the name is not fixed by law.

A nationwide survey (nearly 20 years ago) conducted by NHK, a public broadcasting organisation, showed that 'Nihon' is used more frequently, at a ratio of about 6:4.

My personal impression is that I hear "Nihon" more often, at a ratio of about 8:2. I have the impression that the frequency of use of the designation 'Nippon' is relatively high for phrases such as"日本銀行," "日本銀行券," "大日本帝国憲法(明治憲法), "日本国," etc.

Of course, it is perfectly acceptable to use "Nihon" to refer to these (especially if you are a member of the public).


FYI
(例文1)「現在(げんざい)の日本国憲法(にほんこくけんぽう)を見ても、大日本帝国憲法(だいにっぽんていこくけんぽう)を見ても、天皇(てんのう)とは何かについて一言(ひとこと)も書いてない。普通(ふつう)は、…」
https://youtu.be/FRytzHo9e1E?t=1065

(例文2)「で、まあ、あの大日本帝国憲法(だいにほんていこくけんぽう)ってのを作るよね。」
https://youtu.be/KdYs79gz6RA?t=67

(例文3)「設計(せっけい)は明治大正期(めいじたいしょうき)に東京駅や日本銀行(にっぽんぎんこう)本店(ほんてん)など近代日本(きんだいにほん)を代表する西洋建築(せいようけんちく)を数多く(かずおおく)手がけた辰野金吾(たつのきんご)」
https://youtu.be/ThDmwWJ9-pM?t=23
Q: “¿De verdad?” (Really?) en japonés?
¿Es correcto ほんとに ? は 日本語 で何と言いますか?
A: ほんとに?es correcto!
También podemos decir ほんと?o マジで?
(マジで? es informal.)
Q: ほんとに悲しいけど、のんびり構えている。同情されたくない。
この文は自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 本当は悲しいけど、平然な振りをしている。同情されたく無いから。。。
Q: ほんとにどこ= really where は 日本語 で何と言いますか?
A: would you give us the full sentence?

「ほんとに」についての他の質問

Q: はい、ほんとにごめんあさい、せんせい。次はもっとうまくやる。 この表現は自然ですか?
A: はい、せんせい、ほんとうにごめんなさい。次はもっとうまくやります。
Q: ほんとに男ぽい喋り方を誰か教えてくれませんか??!!
どう言うてもオタクぽさが溢れてマジ色々やめたい気分になりますんで。。。
A: 男っぽいかどうか。ではなくて子供っぽいか。だと思います。

教えてくれ
教えてくれよ

と言うと、17〜8歳までの綺麗な日本語を話せない子供の言葉に聞こえます。

友達同士でふざけては使います。

ネット語なら50歳でも使うでしょうね。

男っぽい喋り方…。
ハードボイルド系の小説とかを読んだら身につきそうです。

佐々木讓さんの本とか。

村上春樹さんの本だと、男性と女性の言葉の対比が明らかでわかりやすいかもしれません。
Q: ほんとにとてもかわいい! この表現は自然ですか?
A: You can say it in a conversation with your friends (colloquial) but I don't think you can use it in formal writing. (Probably your Japanese teacher doesn't think it's okay to use.)

Anyway, I mean, just like you, Japanese people use that kind of phrases (phrases that are grammatically wrong but actually acceptable in conversation) just like that.
Q: ほんとにこわかったです。 この表現は自然ですか?
A: 話し言葉では【ほんとに】と言うこともありますが、書き言葉では【ほんとうに】のように【う】を入れます。
Q: あのもりわほんとにおおきです この表現は自然ですか?
A: あのもりはほんとうにおおきいです。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ほんとに

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問