やさしいの例文や意味・使い方に関するQ&A
「やさしい」を含む文の意味
Q:
やさしい とはどういう意味ですか?
A:
優しい kind; nice (usually of a person)
易しい easy; simple
易しい easy; simple
Q:
やさしい とはどういう意味ですか?
A:
kind (person)
easy (thing)
easy (thing)
Q:
やさしい日本語で書いてあります とはどういう意味ですか?
A:
"Yasashi Nihongo" significa japonês mais simplificado, com o uso de Kanji mais simples.
O Japão sofre muito com desastres naturais, como terremotos, tufões e etc. Em casos de emergências muitos estrangeiros não têm com obter informações porque não sabem ler os Kanjis. Foi aí que surgiu o Yasashi Nihongo.
Exemplo;
避難してください(Hinan shite kudasai), significa refugiar-se, mas em Yasashi Nihongo escrevemos 逃げてください(nigete kudasai). Sei que o significado das palavra "refugiar" e "fujir" são diferentes, mas em casos de calamidades não faz muita diferença.
Atualmente, o Yasashi Nihongo é usado também em alguns hospitais.
頭痛(zutsu) dor de cabeça
頭が痛い(atama ga itai) a cabeça está doendo.
O Japão sofre muito com desastres naturais, como terremotos, tufões e etc. Em casos de emergências muitos estrangeiros não têm com obter informações porque não sabem ler os Kanjis. Foi aí que surgiu o Yasashi Nihongo.
Exemplo;
避難してください(Hinan shite kudasai), significa refugiar-se, mas em Yasashi Nihongo escrevemos 逃げてください(nigete kudasai). Sei que o significado das palavra "refugiar" e "fujir" são diferentes, mas em casos de calamidades não faz muita diferença.
Atualmente, o Yasashi Nihongo é usado também em alguns hospitais.
頭痛(zutsu) dor de cabeça
頭が痛い(atama ga itai) a cabeça está doendo.
Q:
やさしい とはどういう意味ですか?
A:
A nice (person) : 優しい先生 a nice teacher
An easy/simple (problem) : 易しい仕事 easy work
An easy/simple (problem) : 易しい仕事 easy work
Q:
やさしいもかもか とはどういう意味ですか?
A:
It is so difficult to translate... I think もかもか here is used as onomatopoeia, but the word is not common. but I think it is explaining the texture of the animal that kid is holding. もかもか give me the image of warmth, comfort. やさしい just means "kind". So I think the sentence can be translated as "kind sensation of warmth and comfort", although my translation is not beautiful as the original sentence. Beautiful expression.
「やさしい」の使い方・例文
Q:
「やさしいね」「とてもやさしい」(ありがたいの方) を使った例文を教えて下さい。
A:
・あなたは本当にやさしいね。
・私の友達はとてもやさしいです。
・私の友達はとてもやさしいです。
Q:
in my book I see the word やさしい。
my dictionary gives me two definitions
やさしい (written in kana) means easy
優しい(written in kanji) means friendly
are these definitions correct? を使った例文を教えて下さい。
my dictionary gives me two definitions
やさしい (written in kana) means easy
優しい(written in kanji) means friendly
are these definitions correct? を使った例文を教えて下さい。
A:
Actually, やさしい, as a meaning of being easy, also can be kanji, 易しい, but not often used.
Q:
やさしい を使った例文を教えて下さい。
A:
あの子は本当にやさしい。(優しい)
これはやさしい問題です。(易しい)
あの子は本当にやさしい。(優しい)
これはやさしい問題です。(易しい)
Q:
I want to know the difference when using these words. As in English all have similar meaning. But is it similar in Japanese?
やさしい
かんたん
かるい
てがる を使った例文を教えて下さい。
やさしい
かんたん
かるい
てがる を使った例文を教えて下さい。
A:
「やさしい」と「かんたん」はほぼ同じ意味で、日本人でも使い分けている人は少ないです。
「かるい」は物の重さや、病気など自分にかかる負担を表します。
「てがる」は、あまり自分の負担にならないため、やりやすいという意味です。
例文
このゲームはかんたんだから、てがるにチャレンジできるなど。
「かるい」は物の重さや、病気など自分にかかる負担を表します。
「てがる」は、あまり自分の負担にならないため、やりやすいという意味です。
例文
このゲームはかんたんだから、てがるにチャレンジできるなど。
「やさしい」の類語とその違い
Q:
やさしい山下さんがこんなひどいことをするはずがない。 と やさしい山下さんがそんなひどいことをするはずがない。 はどう違いますか?
A:
「そんな」と「こんな」には、距離の違いがあります。
英語でいうとthis とthatの違いです。
「山下さんがしたひどいこと」が起こった現場と会話をしている人がいる場所との距離が近いか遠いかです。
ひどいことが起こった現場で、その起こったひどいことを実際に見て「こんなひどいこと」と言います。
実際にその場にいなくて、話だけを聞いている場合は、「そんなひどいこと」となります。
The difference between those words is the distance between the place where something bad happened and the place where the conversation is taken place. If the speaker is at the place where something bad happened and actually sees what happened, it would be better to use “こんな,” and if the speaker is just hearing what happened and is not seeing it, then it’s going to be “そんな.”
英語でいうとthis とthatの違いです。
「山下さんがしたひどいこと」が起こった現場と会話をしている人がいる場所との距離が近いか遠いかです。
ひどいことが起こった現場で、その起こったひどいことを実際に見て「こんなひどいこと」と言います。
実際にその場にいなくて、話だけを聞いている場合は、「そんなひどいこと」となります。
The difference between those words is the distance between the place where something bad happened and the place where the conversation is taken place. If the speaker is at the place where something bad happened and actually sees what happened, it would be better to use “こんな,” and if the speaker is just hearing what happened and is not seeing it, then it’s going to be “そんな.”
Q:
やさしい と 簡単な はどう違いますか?
A:
almost same.
But you should be careful that やさしい meaning in Hiragana could be "kind"
優しい=kind
易しい=easy=簡単
But you should be careful that やさしい meaning in Hiragana could be "kind"
優しい=kind
易しい=easy=簡単
Q:
やさしい と しんせつ はどう違いますか?
A:
やさしい
①易しい [problem] easy (to solve), simple, plain
⇔難しい[むずかしい] hard, 複雑[ふくざつ](な) complicated
②優しい [personality, treatment] kind, gentle, tender
⇔厳しい[きびしい] strict, severe, rigid
③〇〇に優しい 〇〇-friendly
親切[しんせつ] kind
⇔不親切[ふしんせつ] unkind
▼不親切な対応 unkind [inconsiderate, poor] treatment
▼不親切な[=不十分な]説明 an insufficient explanation
①易しい [problem] easy (to solve), simple, plain
⇔難しい[むずかしい] hard, 複雑[ふくざつ](な) complicated
②優しい [personality, treatment] kind, gentle, tender
⇔厳しい[きびしい] strict, severe, rigid
③〇〇に優しい 〇〇-friendly
親切[しんせつ] kind
⇔不親切[ふしんせつ] unkind
▼不親切な対応 unkind [inconsiderate, poor] treatment
▼不親切な[=不十分な]説明 an insufficient explanation
Q:
やさしい と しんせつ はどう違いますか?
A:
やさしい = adjective
しんせつ = noun
しんせつ = noun
Q:
やさしい と 簡単 はどう違いますか?
A:
They are almost the same.
For example,
このテストはやさしい。
このテストは簡単です。
In the case of 簡単,
It's better to add --ですto it.
For example,
このテストはやさしい。
このテストは簡単です。
In the case of 簡単,
It's better to add --ですto it.
「やさしい」を翻訳
Q:
Qu'est-ce-que c'est en Japonais? What do you call to those people who are loving and caring to every person
- やさしい 人です。You can also say 親切 ひとです。
(I hope someone will give me the translation for these sentences. I think I will need this Thank you) は 日本語 で何と言いますか?
- やさしい 人です。You can also say 親切 ひとです。
(I hope someone will give me the translation for these sentences. I think I will need this Thank you) は 日本語 で何と言いますか?
A:
Que ç'est en Japonais? =>
それは日本語で何ですか?
What do you call to those people who are loving and caring to every person? =>
すべての人を愛し、気遣う人々にあなたは何と呼びますか?
やさしい人です。 =>
Mabait ang tao.
それは日本語で何ですか?
What do you call to those people who are loving and caring to every person? =>
すべての人を愛し、気遣う人々にあなたは何と呼びますか?
やさしい人です。 =>
Mabait ang tao.
Q:
やさしい王さんがこんなひどいことをするはずがない。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
平时很温柔的小王绝不会干这么坏的事。
Q:
Difference between やさしい and 優しい は 日本語 で何と言いますか?
A:
As Japanese I’m so glad to hear that anime is very popular in America. Hope you master it someday
Q:
やさしい漢字読むことが上手です。Is this sentence OK in Japanese? :) は 日本語 で何と言いますか?
A:
Oh now I get it! Yes, I wanted to know if that sentence was natural or not in Japanese! Don’t worry if you misunderstood, it’s my fault that I didn’t put the question in the correct category. Anyways, thank you for clarifying! My original doubt was if I had to put を between 漢字 and 読むこと, so thank you for clarifying! 火曜日に日本語の試験がありますよ!
「やさしい」についての他の質問
Q:
Why if I say "やさしいなおみです" it translates to "I am nice naomi", but if I say "やさしいいしゃです"it translates to "he's a good doctor". what does "です" do? does it mean "this, she, he, i"?
A:
です is the “be verb” in Japanese. Japanese people don’t like to say the subject. So, subject like “I”, “you”, “he”, “she” are omitted. But, the translator will translate them based on context.
優しい直美です. Japaneses like to add さん、ちゃん, くん after people’s name. But when you are talking about yourself, you don’t need to add さん after your own name. So by logic, the subject is “I”, and it translates to “I am a nice Naomi”.
優しい医者です。People usually say it to doctors rather than to themselves. So, the translator will assume the subject is “he” or “she”.
優しい直美です. Japaneses like to add さん、ちゃん, くん after people’s name. But when you are talking about yourself, you don’t need to add さん after your own name. So by logic, the subject is “I”, and it translates to “I am a nice Naomi”.
優しい医者です。People usually say it to doctors rather than to themselves. So, the translator will assume the subject is “he” or “she”.
Q:
Does this sound natural?やさしい言葉を掛けてくれてありがとうございます!
Paulさんがそれを気に入ってくれて、すごくうれしいです!
Paulさんがそれを気に入ってくれて、すごくうれしいです!
A:
I would say,
○Paulさんがそれを気に入ってくれて、すごくうれしいです!
↓
○Paulさんが気に入ってくれて、すごくうれしいです!
This(omitted 'それを') sounds more natural.
Absolutely your sentence sounds natural as well.
I would say,
○Paulさんがそれを気に入ってくれて、すごくうれしいです!
↓
○Paulさんが気に入ってくれて、すごくうれしいです!
This(omitted 'それを') sounds more natural.
Absolutely your sentence sounds natural as well.
Q:
Is this sentence correct?
やさしいでも難しいでもないです。
(It's neither easy nor difficult)
やさしいでも難しいでもないです。
(It's neither easy nor difficult)
A:
やさしくもなく、難しくもありません。
やさしくも難しくもないです。
やさしくも難しくもないです。
Q:
単なるやさしい語ではぼくが明るくならない。でも、新しいゆかがあれば、とても明るくなるよ この表現は自然ですか?
A:
単なるやさしい言葉ではぼくは元気にならない。でも、新しい床があれば、とても元気になるよ。
Q:
NHK やさしい日本語を21課まで勉強をしました。。
日本語。。難しい。。。 この表現は自然ですか?
日本語。。難しい。。。 この表現は自然ですか?
A:
勉強をしました。。
→ 勉強しました。。
やさしい日本語を에서 한번 を를 쓰셨으니
다시 勉強を에서 を를 쓰시는 거는 좀 어색합니다.
여기서는 を를 빼시는 게 자연스럽습니다.
→ 勉強しました。。
やさしい日本語を에서 한번 を를 쓰셨으니
다시 勉強を에서 を를 쓰시는 거는 좀 어색합니다.
여기서는 を를 빼시는 게 자연스럽습니다.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
やさしい
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- I’ve been in my room all day watching anime, napping, and playing games. Once I finish this anime...
- Can you hear what she said? If so, could you please type it?
- What did he say please?
- 今天過得不錯 は 日本語 で何と言いますか?
- 長続く と 長く続く はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- What did he say please?
- 死にたい気持ちを治したい。将来が怖いし、自分のこと嫌いになった。死んだ方がいいなって思いになっちゃってる。 この表現は自然ですか?
- What did she say please?
- ご令孫=他の人の孫と孫娘ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
- お手数ですが、以下の自己紹介を朗読していただけないでしょうか。お願いいたします 尊敬する先生方: こんにちは。○○番です。本日、貴重な面接の機会を賜り、誠にありがとうございます。...
話題の質問