インタビューの例文や意味・使い方に関するQ&A

「インタビュー」を含む文の意味

Q: インタビューを読むと、これが出てきました: 「[...]っていう流れが欲しかったするんですよ。」
{ーた形+する}は初めて見ました。意味がわからなくて、説明が出来る方がいたら嬉しいです。🙏🏻 とはどういう意味ですか?
A: 「欲しかったりするんですよ」
の間違いだと思います。

「欲しかったのですよ」

「欲しかったんですよ」
(音便といい、発音しにくいので「の→ん」に変わる)

「欲しかったりするんですよ」
−たり: 並列の意味を持つ助詞
を入れることで、話し手の希望を遠回しに述べています。
Q:インタビューをしていても思うんですが」と「仕事で活きる」 とはどういう意味ですか?
A: インタビューをしていない時もしている時も思ってることがあります。深先さんがちゃんと言いたいことを言葉にできるということを。 という感じです。

だから他の仕事でもそれが活躍してるんじゃないかな!って思ってるということです。


Q: このインタビューで、「丁寧に向き合いしました」(7)と「何十媒体」(11)って、何意味ですが? とはどういう意味ですか?
A: 媒体は、新聞、雑誌、テレビなどの報道メディアを指しています。
取材を受けた、メディアの数が何十もあったのですね。
Q: インタビューの中に先生は何話しましたか とはどういう意味ですか?
A: 「10万円ねぇ」

「のった、のってる人いるけどねぇ」
↑It doesn't make a sense.I'm native Japanese speaker but I couldn't catch what he said.probably he said 持ってる人いるけどねぇ

「お金持ちなんですかね」

「インタビュー」の使い方・例文

Q: インタビューする を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: インタビューを受けてくださってありがとうございました。 を使った例文を教えて下さい。
A: このインタビューとは、面接の事ですか?
それとも、芸能人や著名人が受けるメディアによるインタビューですか?

それによって、『インタビューを受けてくださってありがとうございました。』というこの文章自体が変わってきます。

「インタビュー」の類語とその違い

Q: インタビュー と 街頭調査 はどう違いますか?
A: インタビューを「聞き取り取材」の意味で使う場合は街頭調査の方法のひとつと考えられます。一方、街頭調査は道路で行う調査と言う意味ですから、インタビューだけではなく通行人の人数を数える方法が取られることもあります。したがって、インタビュー=街頭調査ではありません。
Q: インタビューを受ける と 面接を受ける はどう違いますか?
A: Although both are very similar, there are subtle differences.
面接 is a job interview in English.
インタビュー is an interview in English, though. Generally speaking, it means one by a journalist or a TV reporter except for a job interview in Japan.
Q: そのインタビューをしようと急いではいません。 と そのインタビューをするのを急いではいません。 はどう違いますか?
A: Each "not in a hurry" thing is different.
「面接しようという気持ち」I will try an interview 
「面接をすること自体」I will do the interview
Q: インタビューをしたいんです。 と インタビューをしたいのです。 はどう違いますか?
A: Same. したいんです sounds a bit more casual.

「インタビュー」を翻訳

Q: インタビューのスムーズによく進んできんさんの日本語はほとんど通じました。きんさんと話して楽しかったです please help me correct this sentence は 日本語 で何と言いますか?
A: インタビューはスムーズに進んで、きんさんの日本語はほとんど通じました。きんさんと話せて楽しかったです。

「インタビュー」についての他の質問

Q: このインタビューの目的は本音と建て前がちゃんと分かることです。 この表現は自然ですか?
A: このインタビューをする目的は、本音と建前の意味をちゃんと理解できるようになれるように、ということと、その二つの言葉が実際にはどう日本の社会で使われているかわかるように、ということです。
Q: インタビュー調査を受ける方は台湾にいらっしゃるほうがいいでしょうか? この表現は自然ですか?
A: インタビューを受ける方には 台湾に いて頂いた方が 良いでしょうか
is more natural.
Q: インタビューである彼女が「から揚げがのってるお寿司」と言いました。

この「のってる」は一体何ですか?「to ride」の乗るではないと思いますが、そうかもしれないね。どんな時に用いれますか?教えてください!
A: インタビューである彼女が「から揚げがのってるお寿司」と言いました。

↑この文章中の「のってる」は、「トッピングされている(to be topped)」という意味に近いです。寿司の他にも、クレープやピザ等にも使います。

例:ピザにたくさんのチーズがのってる
Q: インタビューが公開されると、私たちはあなたが更新されます。

In English: We will update you once the interview is published. この表現は自然ですか?
A: OK.
"インタビューが公表された際には、その旨を一度連絡致します。"
Q: インタビュー調査の一週間後、また対象者にメールして、インタビュー及び調査項目についてコメントをもらいます。これは「答礼訪問」と言いますか。他によりふさわしい言い方はありますか。
A: 「フォロー調査」と言ったりもしますね。マーケティングの専門家ではないのでしっかりとした用語がわからずごめんなさい。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

インタビュー

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問