ギャラリーの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ギャラリー」を含む文の意味

Q: ギャラリー とはどういう意味ですか?
A: 見物客のこともギャラリーと言います
Q: ギャラリーしょってる とはどういう意味ですか?
A: ギャラリーは和製英語で観客という意味があります。観客の期待を背負っているということでしょう。
Q: ギャラリーが引きそう とはどういう意味ですか?
A:ギャラリー」とは、周りにいる人のことです。「引く」とは、この場合「興ざめする」とか「白けさせる」(=関心や興味を持たなくなる)という意味です。つまり、

sb/sth is going to turn people around one off.

…のような意味になります。

「ギャラリー」の類語とその違い

Q: ギャラリー と 美術館 はどう違いますか?
A:
ほとんど同じですが、
美術館は国や市などが運営しているような比較的大きな(小さい場合もあります)施設。
ギャラリーは個人が運営しているような小さな施設なども含む展示場。
という感じだと思います。

「ギャラリー」を翻訳

Q:ギャラリーで)
工作人員:這幅畫您覺得如何?
客人:嗯...我沒有很欣賞,我覺得太普通了 は 日本語 で何と言いますか?
A:
スタッフ:この絵についてどう思いますか?
ゲスト:ええと...あまり感謝していません、ごく普通と思います

「ギャラリー」についての他の質問

Q: ギャラリーを掃除していたら、クラスメートが「Intotheunknown」を歌っているこの古いビデオを見つけました。

ビデオが非常にうるさいので、電話の音量を小さくしたいかもしれません。 この表現は自然ですか?
A: × ギャラリーを掃除していたら、クラスメートが「Intotheunknown」を歌っているこの古いビデオを見つけました。
ギャラリーを掃除していたら、クラスメートが「イントゥ・ジ・アンノウン~心のままに」を歌っているこの古い動画を見つけました。

× ビデオが非常にうるさいので、電話の音量を小さくしたいかもしれません。
✓ 動画の雑音がひどいので、スマホの音量は小さくした方がいいかもしれません。

(I was cleaning out my gallery and I found this old video of my classmates singing "Into the unknown"
You might want to lower down the volume of your phone, because the video is really noisy. )

Maybe you used the same translator as the person who answered your previous question. Thanks to you posting this question earlier than that person, we could see that person answers using the translator on a daily basis. Translating "Into the unknown" as "Intotheunknown" is a clear proof that the machine translator translated it.
Q:ギャラリー」を使った多い場合は何ですか?
A: アートギャラリー(画廊)
ゴルフとかの試合の観客、ゴルフのギャラリーみたいに言う。
Q: ギャラリーの窓から
若葉の色鮮やかな光が差し込んで
個展最初の日から最後まで
展示写真と見にいただいた皆さんの笑顔とともに
ずっと輝いていました。
-----
教えていただくととても嬉しいです。
よろしくお願いします。 この表現は自然ですか?
A: ギャラリーの窓から
若葉の色鮮やかな光が差し込んで
個展初日から最終日まで
展示写真と見に来てくださった皆さんの笑顔とともに
ずっと輝いていました。

____
最後日→最終日に訂正しました
Q: ギャラリーにデヴィッドボウイの写真が多すぎる...笑 この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: このギャラリーには本物の作品がたくさんあります。
私は彼の真の意図が分かったとき、驚かなかった。
一般的に人々は、大切な細部をしばしば軽視するのではないでしょう。
キムさんはよく暇つぶしするためにマンガ喫茶に行く。
多重知性理論は、多彩な個人の学習法に興味を引く道具です。
彼はずるいです。信じないで。
ツバメさんのアパートはキムさんのアパートと同じぐらい窮屈です。
水たまりに別の世界が映るみたいです。
問題についての市民の注目を高めるために会議を開催しました。 この表現は自然ですか?
A: 気になる箇所を添削してみました。


私は彼の真の意図が分かったときも驚かなかった。

一般の人は、大切な細部をしばしば軽視するでしょう。or一般の人々は、大切な細部をしばしば軽視するでしょう。
(複数でも「人々」より「人」という事がよくあります。例えば、「あの辺の人見てごらん。」「今日は人が集まったなぁ。」と言った場合、よく複数を指します。)

水たまりにまるで別の世界が映ってるみたいです。
(まるで違うものに見える時は、「別」という言葉をよく使います。例えば、「まるで別物だ」「まるで別人のようだ」「なんか別次元みたい」)

問題について市民の注目を高めるために会議を開催しました。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ギャラリー

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問