コロナの例文や意味・使い方に関するQ&A
「コロナ」を含む文の意味
Q:
コロナそろそろノリ長い とはどういう意味ですか?
A:
"The corona situation is a joke and it has been going for too long. I'm getting tired of it"
ノリ長い = in Japanese comedy, when someone is doubling down a joke, they have to catch the absurdity of their comment at some point. ノリ長い means the person telling a joke has been going on about the topic for too long without anyone (or themselves) steering back the conversation to normal/common sense.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10162641350
ノリ長い = in Japanese comedy, when someone is doubling down a joke, they have to catch the absurdity of their comment at some point. ノリ長い means the person telling a joke has been going on about the topic for too long without anyone (or themselves) steering back the conversation to normal/common sense.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10162641350
Q:
コロナ終わったらどこに行きたいの? とはどういう意味ですか?
A:
Where do you want to go after Corona?
by translator
It sounda natural.
by translator
It sounda natural.
Q:
コロナが明けたらなかなかの可愛い人が、短期間ですけれども美人さんがお嬢やります。 とはどういう意味ですか?
A:
As a premise, there is a sex industry in Japan. Women who work in sex work can earn a higher salary in a shorter period of time than their peers (even more so if they are young and pretty).
Okamura said, "I'm looking forward to seeing the unfortunate women who have lost their jobs due to the coronavirus and are now reluctantly working in the sex industry."
The issue is complex and different people may have different opinions. If you don't understand something, please ask additional questions.
Okamura said, "I'm looking forward to seeing the unfortunate women who have lost their jobs due to the coronavirus and are now reluctantly working in the sex industry."
The issue is complex and different people may have different opinions. If you don't understand something, please ask additional questions.
Q:
コロナもまだすくないから、すこし安心だよ。 とはどういう意味ですか?
A:
Coronavirus is not so much yet, so you can feel a bit safe.
Q:
コロナのえいきょうでしたね。 とはどういう意味ですか?
A:
コロナのえいきょうでしたね。means
becase of the Corona virus.
becase of the Corona virus.
「コロナ」の使い方・例文
Q:
「コロナウイルスについてどうおもいますか」。としつもんされたら、
こたえが 正しいかどうか教えていただけませんか。
感染者が増えています。
コロナで死亡者が…人ぐらいになりました。
怖い病気だとおもいます。
家に過ごしています。
感染力がはやいとおもいます。 を使った例文を教えて下さい。
こたえが 正しいかどうか教えていただけませんか。
感染者が増えています。
コロナで死亡者が…人ぐらいになりました。
怖い病気だとおもいます。
家に過ごしています。
感染力がはやいとおもいます。 を使った例文を教えて下さい。
A:
怖い病気だとおもいます。
家に過ごしています。
感染力がはやいとおもいます。
→感染力がはやく、怖い病気だと思います。
なので家で過ごしています。
家に過ごしています。
感染力がはやいとおもいます。
→感染力がはやく、怖い病気だと思います。
なので家で過ごしています。
Q:
コロナ太り を使った例文を教えて下さい。
A:
この休みで美味しいものを食べすぎてコロナ太りしてしまった。
などですね
などですね
Q:
コロナウイルス を使った例文を教えて下さい。
A:
コロナウイルスのせいで外出できなくなっちゃった。
コロナには本当に気をつけて。
コロナには本当に気をつけて。
Q:
コロナウイルス を使った例文を教えて下さい。
A:
コロナウイルスのせいで、出かけられない。
I can’t go out because of Corona virus
コロナウイルスには感染したくない。
I don’t want to infect to Corona virus.
I can’t go out because of Corona virus
コロナウイルスには感染したくない。
I don’t want to infect to Corona virus.
「コロナ」の類語とその違い
Q:
コロナ と コロナ禍 はどう違いますか?
A:
コロナは感染症を指す言葉で、コロナ禍はコロナがまん延している状況という意味ですね。
「コロナにかかった」
「コロナ禍で仕事を失った」
などと言います。
「コロナにかかった」
「コロナ禍で仕事を失った」
などと言います。
Q:
コロナなので、民営の企業だけではなく、国営の企業も不景気になってしまった。 と コロナが原因で、民営の企業に限ったことではなく、国営の企業も不景気になってしまった。 はどう違いますか?
A:
どちらも意味は変わりません。強いて言うなら、「コロナが原因で、民営の企業だけではなく、国営の企業も不景気になってしまった。」の方が少し自然だと思います。
Q:
コロナ禍で給料が下がってある と コロナ禍で給料が下がっている はどう違いますか?
A:
「コロナ禍で給料が下がっている。」が正しいです。
「コロナ禍で給料が下がってある。」とは言わないと思います。
「コロナ禍で給料が下がってある。」とは言わないと思います。
Q:
コロナ早めに收束してほしいです と コロナ早く收束してほしいです はどう違いますか?
A:
「早めに」のほうがstand on formalityで落ち着いた物言いです。親しい人が被害に遭った場合などは、このような言い方はあまりしません。
Q:
コロナのせいで(そもそもコロナが人間じゃないので「のせいで」を使うのは自然ですか?) と コロナの影響で はどう違いますか?
A:
普通の会話の中では「コロナのせいで」でOKだと思います。
仕事上の書面とか正式な感じであれば「コロナの影響で」の方がいいです。
仕事上の書面とか正式な感じであれば「コロナの影響で」の方がいいです。
「コロナ」を翻訳
Q:
1. I don’t think long-distance relationship will work
2.コロナのせいで、オンライン授業を受けなきゃ
Becoz of coronavirus I have to take online lesson
Plz check these two sentences thank you very much 🐒 は 日本語 で何と言いますか?
2.コロナのせいで、オンライン授業を受けなきゃ
Becoz of coronavirus I have to take online lesson
Plz check these two sentences thank you very much 🐒 は 日本語 で何と言いますか?
A:
Hi happy to see you here again lol
1. 遠距離(恋愛)は長続きしないと思う
2. Agree with @Isoroku56 さんabove
1. 遠距離(恋愛)は長続きしないと思う
2. Agree with @Isoroku56 さんabove
Q:
コロナウイルスが発見されてからもう一年あまりたった。人々の生活方式やビズネスモデルも変わってきました。以前,海外へ行きたいとき, すぐ荷物を拾って移動しました。当たり前だった。逆にウイルスの感染されないや拡大の防ぐため, 色々なうるさく手続きをしないと出国できない。たとえ出国前検査を受けないと, 飛行機に乗れない。次はビズネスモデルのこと。外出や出国人数をへらして, 自宅でパソコンを使って相談を続くこととか, デリバリーで食事をすることなど。
書き直していただければ, ありがとうございます
は 日本語 で何と言いますか?
書き直していただければ, ありがとうございます
は 日本語 で何と言いますか?
A:
コロナウイルスが発見されてからもう一年あまりがたちました。人々の生活方式やビジネスモデルも変わってきました。
以前は海外へ行きたいときには、すぐに荷物を持って移動できました。それが当たり前でした。
今ではウイルスの感染や拡大を防ぐため、色々な煩雑な手続きをしないと出国できません。たとえば出国前検査を受けないと、飛行機に乗れません。
次にビジネスモデルのことです。外出や出国の機会が減り、自宅でパソコンを使っての仕事が続くことや、デリバリーでの食事などです。
…
・敬体(〜です、〜ます)と常態(〜た)は、どちらかに統一した方が良いと思います。添削では敬体に統一しています。
・カンマ(,)ではなく、読点(、)を使います。
以前は海外へ行きたいときには、すぐに荷物を持って移動できました。それが当たり前でした。
今ではウイルスの感染や拡大を防ぐため、色々な煩雑な手続きをしないと出国できません。たとえば出国前検査を受けないと、飛行機に乗れません。
次にビジネスモデルのことです。外出や出国の機会が減り、自宅でパソコンを使っての仕事が続くことや、デリバリーでの食事などです。
…
・敬体(〜です、〜ます)と常態(〜た)は、どちらかに統一した方が良いと思います。添削では敬体に統一しています。
・カンマ(,)ではなく、読点(、)を使います。
Q:
Due to Covid-19, I have been working from home and need not go to the office.
コロナの状況で 今まで家に働いて、会社へ行きません。( is this sentence correct?) Thank you! は 日本語 で何と言いますか?
コロナの状況で 今まで家に働いて、会社へ行きません。( is this sentence correct?) Thank you! は 日本語 で何と言いますか?
A:
「家に」is incorrect. You need to say 家で働いていて. But I think it would be more natural to say something like:
・コロナのせいでテレワークしていて、会社へは行っていません。
・コロナのせいで在宅勤務になったので、オフィスへは行っていません。
・コロナのせいでテレワークしていて、会社へは行っていません。
・コロナのせいで在宅勤務になったので、オフィスへは行っていません。
Q:
コロナのせいで全てのクラスはオンラインになった。
(自然ですか?) は 日本語 で何と言いますか?
(自然ですか?) は 日本語 で何と言いますか?
A:
自然です😊
Q:
コロナ大変な時、I am cherish the days I can go to school. は 日本語 で何と言いますか?
A:
コロナが大変な時でも、学校に行ける事を大事にしています。
我感謝去學校的意思的話,
コロナが大変な時だからこそ、学校に行けることに感謝しています。
我感謝去學校的意思的話,
コロナが大変な時だからこそ、学校に行けることに感謝しています。
「コロナ」についての他の質問
Q:
コロナウイルスのせいで休校あります。 この表現は自然ですか?
A:
コロナウイルスのせいで休校になります。
Q:
コロナウイルスの発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
コロナウィルスの影響でイベント自粛や出社制限が打ち出されている中、いきなりの小中高の学校休校!!
ここの中は何て読みますか?なか?ちゅう?じゅう?理由も教えていただけると嬉しいです:)
の発音を音声で教えてください。
ここの中は何て読みますか?なか?ちゅう?じゅう?理由も教えていただけると嬉しいです:)
の発音を音声で教えてください。
A:
打ちだされている中(なか)、いきなりの小中(ちゅう)高の学校休校
Q:
コロナのせいで会社があなたに休ませられた? この表現は自然ですか?
A:
コロナのせいで会社があなたに休ませられた?
→コロナウイルスのせいで、会社があなたを休ませましたか?
→コロナウイルスの影響で、会社があなたに、休みを与えましたか?
→コロナウイルスの影響で、会社が休みになりましたか?
→コロナウイルスのせいで、会社があなたを休ませましたか?
→コロナウイルスの影響で、会社があなたに、休みを与えましたか?
→コロナウイルスの影響で、会社が休みになりましたか?
Q:
xコロナウイルスが早く終息しますように祈ります この表現は自然ですか?
A:
(1)コロナウイルスが早く終息するよう祈ります
1a.中国から日本のともだちに かくならば、[祈ります]があって よいとおもいます。
または[お祈りしています] が ていねいです。
1b.終息はそのままでよいです。
(2)コロナウイルス[の流行]が早く終息するよう祈ります。
コロナウイルスだけでも いみは つうじますが、せいかくには、終息するのは、
*コロナウイルスの流行
*コロナウイルスの感染拡大(かんせんかくだい)
などです。そのため、(2)のようにしてみました。
1a.中国から日本のともだちに かくならば、[祈ります]があって よいとおもいます。
または[お祈りしています] が ていねいです。
1b.終息はそのままでよいです。
(2)コロナウイルス[の流行]が早く終息するよう祈ります。
コロナウイルスだけでも いみは つうじますが、せいかくには、終息するのは、
*コロナウイルスの流行
*コロナウイルスの感染拡大(かんせんかくだい)
などです。そのため、(2)のようにしてみました。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
コロナ
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- nice to meet you は 日本語 で何と言いますか?
- お子さんがいらっしゃいますよね? とはどういう意味ですか?
- 「五月、六月と代わり映えしない日記」 「と」は「というように」と取れますか? とはどういう意味ですか?
- 手が青くせぇワケだ? とはどういう意味ですか?
- 材料 と 原料 はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- 鈴木先輩が私を助けた/手伝ったおかげで、日本語能力試験に順調に合格しました。この間に、詳しく教えてくれたり、試験についての資料を送ってくれたりして、本当にありがとうございます。 また会えるのを楽...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?