チキンの例文や意味・使い方に関するQ&A
「チキン」を含む文の意味
Q:
チキンな人と言う時のチキンはどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
A:
臆病とか弱虫
という意味です。
という意味です。
Q:
(チキン)かぶりつき とはどういう意味ですか?
A:
https://gifmagazine.net/post_images/3384958?locale=ja
簡単に言えばこれです。
簡単に言えばこれです。
Q:
チキン野郎 とはどういう意味ですか?
A:
胆小鬼 です。暴言なので使わないことをお勧めします。もし言われた場合はそんな人間は気にしないでください。
Q:
チキンブイヨン、チキンエキス とはどういう意味ですか?
A:
鶏の骨や肉を長時間煮て作るだし(出汁)がチキンブイヨンです。ブイヨンという外来語の語源はフランス語の bouillon です。鶏の他に香味野菜が入っていることが多いと思います。市販のブイヨンの多くには食塩も入っています。
一方チキンエキスは意味が曖昧です。文字通りに解釈すれば鶏の成分を抽出したものですが、使う人によって具体的な意味は異なる可能性があります。
カタカナ語の多くは、由来となった外国語を知らない人が独自の解釈で使うことが多く、その結果元の意味とは違う意味になって普及することが多くあります。おまけに大抵は明確な定義がないので、外来語の意味ははっきりしないことが多いのです。
--edit--
終了した質問にはコメントできないのでここに追記します。
たしかに外来語はわかりにくいものが多くて、なんでも片仮名で書くことに嫌な顔をする人もいます。私も意味の分からない言葉をもっともらしく使うのは愚かなことだと思っています。
新しいカタカナ語が増え続けるのは、新しい言葉を使うことで新鮮な印象を与えたいからだと思います。ファッション雑誌などに特に新しい言葉が多い理由はこれでしょう。
また、以前からある言葉や文字を使うと、それに付随する意味が連想されてしまうために、新しい概念だけを表せないという理由もあるでしょう。
----
「長い文章を書いていただいて」
長い文章を書いてくださって
丁寧に説明してくださって
「だからなんでいまカタカナで表現する外来語はたくさん見られるのですか 」
ではどうしてカタカナの外来語が現在多く見られるのですか。
「だから」は不自然です。
「なんで」はカジュアル過ぎます。
一方チキンエキスは意味が曖昧です。文字通りに解釈すれば鶏の成分を抽出したものですが、使う人によって具体的な意味は異なる可能性があります。
カタカナ語の多くは、由来となった外国語を知らない人が独自の解釈で使うことが多く、その結果元の意味とは違う意味になって普及することが多くあります。おまけに大抵は明確な定義がないので、外来語の意味ははっきりしないことが多いのです。
--edit--
終了した質問にはコメントできないのでここに追記します。
たしかに外来語はわかりにくいものが多くて、なんでも片仮名で書くことに嫌な顔をする人もいます。私も意味の分からない言葉をもっともらしく使うのは愚かなことだと思っています。
新しいカタカナ語が増え続けるのは、新しい言葉を使うことで新鮮な印象を与えたいからだと思います。ファッション雑誌などに特に新しい言葉が多い理由はこれでしょう。
また、以前からある言葉や文字を使うと、それに付随する意味が連想されてしまうために、新しい概念だけを表せないという理由もあるでしょう。
----
「長い文章を書いていただいて」
長い文章を書いてくださって
丁寧に説明してくださって
「だからなんでいまカタカナで表現する外来語はたくさん見られるのですか 」
ではどうしてカタカナの外来語が現在多く見られるのですか。
「だから」は不自然です。
「なんで」はカジュアル過ぎます。
「チキン」の類語とその違い
Q:
チキン と 鶏 はどう違いますか?
A:
鶏 (чтение: とり) и チキン означают куриное мясо. Еще есть слово 鶏肉 (とりにく). 鶏肉 это самое стандартное слово для куриного мяса. А 鶏 и チキン часто используются для названия блюда.
鶏 (чтение: にわとり) означает курицу в качестве животного (а не мясо). Часто пишется катаканой (ニワトリ).
鶏 (чтение: にわとり) означает курицу в качестве животного (а не мясо). Часто пишется катаканой (ニワトリ).
Q:
チキン と 鳥 はどう違いますか?
A:
@kinak0: 鶏肉と同じですね
Q:
チキン と とりにく はどう違いますか?
A:
There’s not so much difference, I think
Just it is English or Japanese
Just it is English or Japanese
Q:
チキン と 鶏 はどう違いますか?
A:
鶏 is a chicken as a bird.
チキン is used a chicken as a food (similar to 鶏肉).
So 庭にチキンがいる sounds that there is a "living" fried-chicken in the yard!
チキン is used a chicken as a food (similar to 鶏肉).
So 庭にチキンがいる sounds that there is a "living" fried-chicken in the yard!
「チキン」を翻訳
Q:
what's the difference between チキン and にわとり? は 日本語 で何と言いますか?
A:
チキン is a chicken as a raw material of a cuisine. とりにく is also used.
にわとり is as a bird.
にわとり is as a bird.
Q:
チキンの봉 は 日本語 で何と言いますか?
A:
英語のbone ボーンで骨
つまり 骨つきチキンだと思います
つまり 骨つきチキンだと思います
Q:
チキンとアヒルは違うところですですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
名前
「チキン」についての他の質問
Q:
すみません、このチキンって味が変です。一口食べたけど噛んだ途端腐ったような匂いがします。肉の賞味期限が切れて腐った肉ではありませんか?これは到底食べれないので払い戻ししてください。 この表現は自然ですか?
A:
× すみません、このチキンって味が変です。
✓ すみません、このチキンは変な味がします。
× 一口食べたけど噛んだ途端腐ったような匂いがします。
✓ 一口食べた途端、腐ったような匂いがしました。
× 肉の賞味期限が切れて腐った肉ではありませんか?
✓ 賞味期限が切れて、腐った肉ではありませんか?
噛んだ後に匂いがするので、匂いが「します」を「しました」と過去形にしました。
肉の賞味期限が切れて+腐った肉
→肉が繰り返されているので片方消しました。
✓ すみません、このチキンは変な味がします。
× 一口食べたけど噛んだ途端腐ったような匂いがします。
✓ 一口食べた途端、腐ったような匂いがしました。
× 肉の賞味期限が切れて腐った肉ではありませんか?
✓ 賞味期限が切れて、腐った肉ではありませんか?
噛んだ後に匂いがするので、匂いが「します」を「しました」と過去形にしました。
肉の賞味期限が切れて+腐った肉
→肉が繰り返されているので片方消しました。
Q:
チキンラーメンのミルク無しでをお願いします。
(when talking to a Japanese waitress.) この表現は自然ですか?
(when talking to a Japanese waitress.) この表現は自然ですか?
A:
チキンラーメンをミルク無しでお願いします。
Q:
チキンカツを買って、事務室に戻る途中
近所のワンちゃんはとてもかわいく寄ってきた
いや〜そんな可愛い眼差しを見ると、なんでもあげちゃうね
でもごめん、チキンカツには調味料が入っているため、ワンコちゃんにあげてはいけないって伝えたけど
相変わらず潤いお目々で見ている
チキンカツをw この表現は自然ですか?
近所のワンちゃんはとてもかわいく寄ってきた
いや〜そんな可愛い眼差しを見ると、なんでもあげちゃうね
でもごめん、チキンカツには調味料が入っているため、ワンコちゃんにあげてはいけないって伝えたけど
相変わらず潤いお目々で見ている
チキンカツをw この表現は自然ですか?
A:
「調味料が入っているため」の「ため」は堅苦しい感じがするので、「調味料が入っているから」が自然です!
あと、「潤いお目々」部分、「潤い」は名詞なので、「潤ったお目々」もしくは「ウルウルしたお目々」だと自然です!
全体的に良く書けていて、素晴らしい文章ですね。
ワンちゃんかわいいw
あと、「潤いお目々」部分、「潤い」は名詞なので、「潤ったお目々」もしくは「ウルウルしたお目々」だと自然です!
全体的に良く書けていて、素晴らしい文章ですね。
ワンちゃんかわいいw
Q:
チキンとんカツ丼を一つください。
そして、カルピスを一つください。
以上です。
Can I please have one chicken tonkatsu set?
And, can I please have a Calpico?
That’s all. この表現は自然ですか?
そして、カルピスを一つください。
以上です。
Can I please have one chicken tonkatsu set?
And, can I please have a Calpico?
That’s all. この表現は自然ですか?
A:
チキンカツ定食を1つください。
そしてカルピスを1つください。
以上です。
そしてカルピスを1つください。
以上です。
Q:
チキンは角切りにする。チキンはボウルに入れ、下味の醤油をかけ、片栗粉と植物油に加え、よく混ぜ合う。
ショウガとニンニクはみじん切り、ピーマンと人参は細切り、タマネギは角切りにする。
フライパンに炒め用の植物油を下火で熱し、タマネギとニンニクとショウガを入れて、ほぐしながら炒める。タマネギとニンニクとショウガに大体火が通ったらピーマンと人参を加えて炒める。
そのままで、チキンをフライパンに加えて、一気に炒め合わせる。その後、ケッチャプと鶏出汁も加えて、炒め合わせ、器に盛り付け、完成
この表現は自然ですか?
ショウガとニンニクはみじん切り、ピーマンと人参は細切り、タマネギは角切りにする。
フライパンに炒め用の植物油を下火で熱し、タマネギとニンニクとショウガを入れて、ほぐしながら炒める。タマネギとニンニクとショウガに大体火が通ったらピーマンと人参を加えて炒める。
そのままで、チキンをフライパンに加えて、一気に炒め合わせる。その後、ケッチャプと鶏出汁も加えて、炒め合わせ、器に盛り付け、完成
この表現は自然ですか?
A:
チキンを角切りにする。チキンをボウルに入れ、下味に(のok)醤油をかけ、片栗粉と植物油を加え、よく混ぜ合わせる。
ショウガとニンニク…。←ok
フライパンに(炒め用の植物)油を入れ下火で熱し、タマネギとニンニクショウガを入れて、ほぐしながら炒める。(タマネギとニンニクとショウガに)大体火が通ったら、ピーマンと人参を加えて炒める。
そのままで(?)、チキンを(フライパンに)加えて一気に炒め(合わせ)る。その後、ケチャップと鶏出汁じるも(orを)加えて炒め(合わせ)、器に盛り付け、完成。
ショウガとニンニク…。←ok
フライパンに(炒め用の植物)油を入れ下火で熱し、タマネギとニンニクショウガを入れて、ほぐしながら炒める。(タマネギとニンニクとショウガに)大体火が通ったら、ピーマンと人参を加えて炒める。
そのままで(?)、チキンを(フライパンに)加えて一気に炒め(合わせ)る。その後、ケチャップと鶏出汁じるも(orを)加えて炒め(合わせ)、器に盛り付け、完成。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
チキン
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- 「小さく+の+名詞 」 例はありますか?
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 二つの言い方は正しいですか? 何かのニュアンスはありますか?教えてください! 赤ちゃんの世話を持て余す 赤ちゃんの世話に戸惑う
- 「大雨のために、飛行機は十二時間にわたって遅れた。」という表現が正しいですか。 教えてください。
新着質問(HOT)
- 日本語の話し言葉に「まあ」と「なんか」はほかの言い方があるのか教えてください。
- 君に会えてよかったと 君と会えてよかったの違いはなんでしょ 一応chatgptにも聞いてみたけど なんか友達からの答えが違かったようです。
- Hello, I'm 17 year old girl! I know it's weird but I wanted to interact and become friends with j...
- 「温もりの感じた午後のお散歩」は自然ですか?
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
話題の質問