デパートの例文や意味・使い方に関するQ&A
「デパート」を含む文の意味
Q:
「デパートへ行ったら、今日は休みだったということが分かった。」
(去到了百貨公司,才知道原來今天休假)
この例文の「ということ」はどういう意味と文法ですか? とはどういう意味ですか?
(去到了百貨公司,才知道原來今天休假)
この例文の「ということ」はどういう意味と文法ですか? とはどういう意味ですか?
A:
◆「(という)こと」は、節に付いて、節で述べられた事柄を事実として示します。
(という)は省略できます。
【デパートへ行ったら、今日は休みだった】(という)ことが分かった。
◆節の最後に、ナ形容詞があるときは、(という)を省略して、「こと」を付けることができません。
(×)【彼女が煙草が嫌い】ことが分かった。
【彼女が煙草が嫌い】だということが分かった。
【彼女が煙草が嫌い】なことが分かった。
などの使い方をします。
(という)は省略できます。
【デパートへ行ったら、今日は休みだった】(という)ことが分かった。
◆節の最後に、ナ形容詞があるときは、(という)を省略して、「こと」を付けることができません。
(×)【彼女が煙草が嫌い】ことが分かった。
【彼女が煙草が嫌い】だということが分かった。
【彼女が煙草が嫌い】なことが分かった。
などの使い方をします。
Q:
デパートに行く時、公園を散歩した。
Does this means that i walked in the park before i got to the department store? とはどういう意味ですか?
Does this means that i walked in the park before i got to the department store? とはどういう意味ですか?
A:
Yes.
I walked in the park on the way to the department store.
I walked in the park on the way to the department store.
Q:
デパートに何がありますか。 とはどういう意味ですか?
A:
What is there in a department store?
Q:
デパートに何がありますか。 とはどういう意味ですか?
A:
Something along the lines of "What is at/in the store?" Literally, it means "What is the sort of thing that exists in a department store?"
デパートに "In department store"
何が "What is the one that"
ありますか "Exists? (polite)"
デパートに "In department store"
何が "What is the one that"
ありますか "Exists? (polite)"
Q:
デパートの特売品 とはどういう意味ですか?
A:
'bargain' - это в том числе и товар, продаваемый по сниженным ценам. А японское 特売品 благодаря наличию 品 не оставляет сомнения, что это именно товар, причем продаваемый задёшево (特売) :-)
「デパート」の使い方・例文
Q:
デパートの特売品 を使った例文を教えて下さい。
A:
A.あら、すてきなバッグだね。
B.ありがとう。これ、実はデパートの特売品なのよ。
A.それはお買い得だったわね。
B.ありがとう。これ、実はデパートの特売品なのよ。
A.それはお買い得だったわね。
Q:
「デパート」と「百貨店」の違い を使った例文を教えて下さい。
A:
どちらを使っても意味は通じます。入れ替えても問題ないです。
Q:
デパートで買い物している時にもし可愛い人形を見えたら、「友達がそういう人形が大好き」友達のことを思い浮かべる。友達にどう言えばいいですか? を使った例文を教えて下さい。
A:
まず、原文を修正させていただきます:
デパートで買い物している時にもし可愛い人形を見えたら、
⇒デパートで買い物している時に、もし可愛い人形を見かけたら
「友達がそういう人形が大好き」友達のことを思い浮かべる。
⇒「そういう人形が大好きな」友達のことを思い浮かべる。
友達にどう言えばいいですか?
⇒カンペキ
で、ご質問の答えとしては、
「今日、デパートでAちゃんが大好きそうな人形を見かけたから、Aちゃんのこと思い浮かべちゃった」
「今日、デパートでAちゃんがすごく気に入りそうな人形を見たから、Aちゃんのこと思い出したよ」
ここでは、「思い出したよ」というのは、特に今まで「Aちゃんのことを忘れてたわけじゃなくて」、「他のこと考えているときに、Aちゃんのことを考えた」という意味合いです。
デパートで買い物している時にもし可愛い人形を見えたら、
⇒デパートで買い物している時に、もし可愛い人形を見かけたら
「友達がそういう人形が大好き」友達のことを思い浮かべる。
⇒「そういう人形が大好きな」友達のことを思い浮かべる。
友達にどう言えばいいですか?
⇒カンペキ
で、ご質問の答えとしては、
「今日、デパートでAちゃんが大好きそうな人形を見かけたから、Aちゃんのこと思い浮かべちゃった」
「今日、デパートでAちゃんがすごく気に入りそうな人形を見たから、Aちゃんのこと思い出したよ」
ここでは、「思い出したよ」というのは、特に今まで「Aちゃんのことを忘れてたわけじゃなくて」、「他のこと考えているときに、Aちゃんのことを考えた」という意味合いです。
「デパート」の類語とその違い
Q:
デパートに行きます と デパートへ行きます はどう違いますか?
A:
どちらも同じ意味です!
Q:
デパートで紅茶 と デパートの紅茶 はどう違いますか?
A:
デパートで紅茶を飲みました。
→この場合、「デパートで」は場所を表しています。
デパートの紅茶を飲みました。
→この場合は、「デパートで買った紅茶」の意味です。
→この場合、「デパートで」は場所を表しています。
デパートの紅茶を飲みました。
→この場合は、「デパートで買った紅茶」の意味です。
Q:
デパートはホテルの隣にあります。 と デパートはホテルの隣です。 と Are both correct? Is the first more formal? Is the second impolite? はどう違いますか?
A:
Q: Are both correct?
Yes, they are.
Q: Is the first more formal?
Yes, it is.
Q: Is the second impolite?
No, it is not. It sounds polite, even though so does the first one more.
Q: Is に necessary in the first sentence?
Yes, it is.
Q: Should it be in both?
No, it should not. The second one doesn't need it.
In English, the first one is: There is the department store (you're looking for) next to that/this Hotel.
The second one is: The department store (you're looking for) is a neighbor of that/this Hotel.
Thus, you can think "隣に" in the first one is a sort of prepositional phrase, while 隣 in the second one is a noun, even though they have same word 隣.
Yes, they are.
Q: Is the first more formal?
Yes, it is.
Q: Is the second impolite?
No, it is not. It sounds polite, even though so does the first one more.
Q: Is に necessary in the first sentence?
Yes, it is.
Q: Should it be in both?
No, it should not. The second one doesn't need it.
In English, the first one is: There is the department store (you're looking for) next to that/this Hotel.
The second one is: The department store (you're looking for) is a neighbor of that/this Hotel.
Thus, you can think "隣に" in the first one is a sort of prepositional phrase, while 隣 in the second one is a noun, even though they have same word 隣.
Q:
デパートへ行くと、玩具の前から、少しも動きません。 と デパートへ行くと、玩具の前から、それほど動きません。 はどう違いますか?
A:
100% ぜんぜん~ない not ~ any、not at all
90% ~ 95% 少しも~でない
70% それほどでもない not so much
90% ~ 95% 少しも~でない
70% それほどでもない not so much
Q:
デパートでもおみやげを買いました と デパートでおみやげも買いました はどう違いますか?
A:
デパート以外のお店でもおみやげを買った。
デパートで、おみやげ以外の物も買った(例えば自分が欲しかった物など)。
デパートで、おみやげ以外の物も買った(例えば自分が欲しかった物など)。
「デパート」を翻訳
Q:
デパートで
"선물 포장으로 부탁드립니다" は 日本語 で何と言いますか?
"선물 포장으로 부탁드립니다" は 日本語 で何と言いますか?
A:
包装してください보다는
プレゼント用の包装お願いできますか。
プレゼント用に包装してもらうことはできますか。
등이 일본어로 더 공손하게 들립니다.
プレゼント用の包装お願いできますか。
プレゼント用に包装してもらうことはできますか。
등이 일본어로 더 공손하게 들립니다.
Q:
「デパートの前に/で、タクシーに/で乗りました。」どの助詞が正しいですか は 日本語 で何と言いますか?
A:
デパートの前で、タクシーに乗りました。是正确的句子
Q:
デパートでパンをイタリアのワインや買いました. Is it okay? は 日本語 で何と言いますか?
A:
デパートでパンやイタリアのワインを買いました
is correct.
is correct.
Q:
デパートはどこですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
Good 👌
Q:
デパート は 日本語 で何と言いますか?
A:
百貨店
「デパート」についての他の質問
Q:
デパートにかばんを探すに行きました。 この表現は自然ですか?
A:
デパートにカバンを探しに行きました。
Q:
デパートに買いに行きます。 この表現は自然ですか?
A:
If what you will buy is explicit in the dialog/conversation situation, it's natural. Otherwise the Japanese sentence should be:
デパートに買い物に行きます。
デパートに買い物に行きます。
Q:
デパートは一般に量販店よりずっと高いです、日本で同じですか? この表現は自然ですか?
A:
一般的にデパートは量販店よりずっと高いですが、日本でも同じですか?
Q:
①このデパート では カメラの売り場は一つ だけ では ありません。
(这个百货商场并不是只有一个相机柜台)
②このデパート には カメラの売り場は一つ だけ ある ではありません。
(①と同じ意味ですか❓)
③ このデパート には カメラの売り場は一つ しか ない ではありません。
(①と同じ意味ですか❓)
この表現は自然ですか?
(这个百货商场并不是只有一个相机柜台)
②このデパート には カメラの売り場は一つ だけ ある ではありません。
(①と同じ意味ですか❓)
③ このデパート には カメラの売り場は一つ しか ない ではありません。
(①と同じ意味ですか❓)
この表現は自然ですか?
A:
① -- 自然です。
②このデパートにはカメラの売り場は一つだけあるのではありません。
②このデパートにはカメラの売り場は一つだけあるわけではありません。
③このデパートにはカメラの売り場は一つしかないのではありません。
③このデパートにはカメラの売り場は一つしかないわけではありません。
②および③は、①と同じ意味です。
②このデパートにはカメラの売り場は一つだけあるのではありません。
②このデパートにはカメラの売り場は一つだけあるわけではありません。
③このデパートにはカメラの売り場は一つしかないのではありません。
③このデパートにはカメラの売り場は一つしかないわけではありません。
②および③は、①と同じ意味です。
Q:
デパートに買いに行きます この表現は自然ですか?
A:
It depends on situation.
If you mean:
(◯◯を)デパートに買いに行きます。
It is natural.
If you just want to say "I will go to shopping at depart."
You should say:
デパートに買い物に行きます。
If you mean:
(◯◯を)デパートに買いに行きます。
It is natural.
If you just want to say "I will go to shopping at depart."
You should say:
デパートに買い物に行きます。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
デパート
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- これは誰でもできる仕事だ。 正しいですか?
- 想像力豊かな言葉 とはどういう意味ですか?
- 陰 と 影 はどう違いますか?
- A:庭の花はもう咲きましたか。 B: 今朝( )、まだ咲いていませんでした。 A見てから B見たら C見れば D見るなら
- I’ll definitely do it, don’t worry は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
- 電話に関する常套句を知りたいです、特に電話を出なかった時その人に掛け直した後何をいえばいいですか 以上です よろしくお願いします
- What are different ways to use “別に”? Please provide example sentences and some common phrases usi...
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
話題の質問