バス停の例文や意味・使い方に関するQ&A
「バス停」を含む文の意味
Q:
バス停一つ分の道のり とはどういう意味ですか?
A:
バスが停まるところをバス停と言います。
「バス停一つ分の道のり」とは、「2つのバス停の間の距離」のことです。
例文「バスが行ったばかりだ。次のバスを待つより、バス停一つ分の道のりを歩こうか。」
バスが停まるところをバス停と言います。
「バス停一つ分の道のり」とは、「2つのバス停の間の距離」のことです。
例文「バスが行ったばかりだ。次のバスを待つより、バス停一つ分の道のりを歩こうか。」
Q:
バス停に着いた頃には夜9時を回る少し前だった とはどういう意味ですか?
A:
バス停に着いたときには、あと少しで夜の9時だった、という意味です
Q:
(バス停で)
A:もう行っちゃったのかなあ?この20分。
B:でも,ここに着いたの,18分だよ。遅れてるんじゃない?
A:だといいけど,たまに早く出ちゃうこともあるよ。どうする? タクシーにする?
「この20分。」とはどういう意味ですか。「今の時間は20分だ」という意味ですか。 とはどういう意味ですか?
A:もう行っちゃったのかなあ?この20分。
B:でも,ここに着いたの,18分だよ。遅れてるんじゃない?
A:だといいけど,たまに早く出ちゃうこともあるよ。どうする? タクシーにする?
「この20分。」とはどういう意味ですか。「今の時間は20分だ」という意味ですか。 とはどういう意味ですか?
A:
〇時20分に来るバスの事を指しています。正確にいうと「この〇時20分に来るバスは、もう出てしまったのかな」という意味になります。
「バス停」の類語とその違い
Q:
バス停の場所はわかりますか と バス停の場所は知っていますか はどう違いますか?
A:
バス停の場所はわかりますか
└ あなたは バス停の場所を知りたい。
└ 相手に、バス停を教えて欲しい。
バス停の場所は知っていますか
└ 相手が バス停の場所を知っているか、知らないかを (あなたは) 知りたい
└ 相手の知識を確かめたいだけで、教えて欲しい意味では無い
└ あなたは バス停の場所を知りたい。
└ 相手に、バス停を教えて欲しい。
バス停の場所は知っていますか
└ 相手が バス停の場所を知っているか、知らないかを (あなたは) 知りたい
└ 相手の知識を確かめたいだけで、教えて欲しい意味では無い
Q:
バス停 と バス乗り場 はどう違いますか?
A:
同じです。
でも、例えば駅などで、バスの乗り場が知りたい場合は、
バス乗り場はどこですか? と言います。
でも、例えば駅などで、バスの乗り場が知りたい場合は、
バス乗り場はどこですか? と言います。
Q:
バス停 と 停留所 はどう違いますか?
A:
They have same meanings.バス停 is short for バス停留所.We often use バス停 in a conversation.
Q:
バス停はあそこです。 と あそこにバス停があります。 はどう違いますか?
A:
バス停はあそこです
The bus stop is over there.
あそこにバス停があります
There's a bus stop over there.
The bus stop is over there.
あそこにバス停があります
There's a bus stop over there.
「バス停」を翻訳
Q:
バス停で、バスを待っていた時に、隣に座っている日本人のお婆さんが傘で私を日除けしてくれました。正しいですか?🙏 は 日本語 で何と言いますか?
A:
「隣に座っている」は、時制を一致させて「隣りに座っていた」と書くべきです。
その点以外は、十分正しいです。
別の例を挙げます。
「バス停でバスを待っていたら、隣りに座っていた日本人の老婦人が私に日傘を差してくれました。」
「お婆さん」でも失礼ではないですが、文章の場合は、「老婦人」のほうがより丁寧な表現です。
その点以外は、十分正しいです。
別の例を挙げます。
「バス停でバスを待っていたら、隣りに座っていた日本人の老婦人が私に日傘を差してくれました。」
「お婆さん」でも失礼ではないですが、文章の場合は、「老婦人」のほうがより丁寧な表現です。
Q:
I don't know where the bus station is.
バス停の場所を知らない。
I didn't lose your handbag.
君の財布をなくしませんでした。
Please pass the cup to me.
私にカップを取ってください。
Even if I study a lot, I will still fail the exam.
たくさん勉強しても,試験をまだ失敗する。 は 日本語 で何と言いますか?
バス停の場所を知らない。
I didn't lose your handbag.
君の財布をなくしませんでした。
Please pass the cup to me.
私にカップを取ってください。
Even if I study a lot, I will still fail the exam.
たくさん勉強しても,試験をまだ失敗する。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
@minmin119 @take_7 @Kazuishida ありがとうございます!
Q:
バス停の雑草をとろうとしている女性の話です。
照りつけるなか、四つんばいになって、舗道の敷石のあいだから伸びた小さな雑草を慎重に抜いていた。力一辺倒ではない女性の姿であった。それは、高層ビルから地面に降りた一瞬、地面に手足をつけたスパイダーマンの姿のようでもあった。バスが来ても、取り憑かれたように草をむしり続けている。
「力一辺倒ではない女性の姿であった」ってどういうことですか?英語の翻訳もできたらそれも書いていただいてください。 は 日本語 で何と言いますか?
照りつけるなか、四つんばいになって、舗道の敷石のあいだから伸びた小さな雑草を慎重に抜いていた。力一辺倒ではない女性の姿であった。それは、高層ビルから地面に降りた一瞬、地面に手足をつけたスパイダーマンの姿のようでもあった。バスが来ても、取り憑かれたように草をむしり続けている。
「力一辺倒ではない女性の姿であった」ってどういうことですか?英語の翻訳もできたらそれも書いていただいてください。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
直訳気味に読むとこんな感じでしょうか
「力一辺倒ではない女性の姿であった」
→It was the aspect of woman who don’t devote on power
すこし分析してみましょう
「力一辺倒ではない」
これは、
「力+一辺倒+ではない」
ですね
○一辺倒
一つのことに注力してほかを顧みない(concentrate on only one thing and dont care any other things)
なので、
「女性の姿は、力のみに注力した様子ではなかった」
と読めます
筆者は「女性」が弱々しい様子を表現しているのかもとも読めますが、その後の「スパイダーマンの姿のよう」「取り憑かれたよう」との表現と矛盾しそうです
これは日本人にとっても少しややこしい表現かもと感じました。
「力一辺倒ではない女性の姿であった」
→It was the aspect of woman who don’t devote on power
すこし分析してみましょう
「力一辺倒ではない」
これは、
「力+一辺倒+ではない」
ですね
○一辺倒
一つのことに注力してほかを顧みない(concentrate on only one thing and dont care any other things)
なので、
「女性の姿は、力のみに注力した様子ではなかった」
と読めます
筆者は「女性」が弱々しい様子を表現しているのかもとも読めますが、その後の「スパイダーマンの姿のよう」「取り憑かれたよう」との表現と矛盾しそうです
これは日本人にとっても少しややこしい表現かもと感じました。
Q:
バス停 は 日本語 で何と言いますか?
A:
你想要知道怎么念? ばすてい
「バス停」についての他の質問
Q:
Is this correct:
Bus stop - バス停/バス停留所
General place for boarding vehicle (e.g. taxi stand) - 乗り場
Is there such word for place to alight vehicle? Is 降り場 a word that is used? (In my country, some places are for alighting and not boarding.)
Bus stop - バス停/バス停留所
General place for boarding vehicle (e.g. taxi stand) - 乗り場
Is there such word for place to alight vehicle? Is 降り場 a word that is used? (In my country, some places are for alighting and not boarding.)
A:
> Is 降り場 a word that is used?
Yes. In a large bus terminal, there are バス降り場. Airports and large train stations have タクシー降り場 too.
Yes. In a large bus terminal, there are バス降り場. Airports and large train stations have タクシー降り場 too.
Q:
I was checking what The bus stop is in front of the bank and the coffee shop meant using google translate and I got this translation バス停は銀行の前にあります but in the textbook im using, this is considered correct バス停は銀行の前です.
can someone explain?
also, why is there a に in バス停は銀行の前にあります? why is this particle used here?
can someone explain?
also, why is there a に in バス停は銀行の前にあります? why is this particle used here?
A:
You can use both of them.
It is just a difference of expression.
I assume English also has two expression like following.
バス停は銀行の前にあります。
There is the bus stop in front of the bank.
バス停は銀行の前です。
The bus stop is in front of the bank.
I hope this will help you😄
It is just a difference of expression.
I assume English also has two expression like following.
バス停は銀行の前にあります。
There is the bus stop in front of the bank.
バス停は銀行の前です。
The bus stop is in front of the bank.
I hope this will help you😄
Q:
バス停はどこですか? の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
バス停は駅の前にも,あの銀行の前にもありますが,どこへ行くバス停ですかの発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
バス停はどこですか? (ばすていは どこですか)の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
バス停
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- また父の仕事で行かれなくなってしまいました。 行かれなくなって→どういう意味ですか?
- 10時の新幹線に( )、9時に家を出てください。 A乗ると B乗りながら C乗るなら D乗ったら
- how's it going? は 日本語 で何と言いますか?
- What are the cafe servers saying? ゆくりどうぞ? ゆかりどうぞ? What’s ゆくり?or ゆかり? とはどういう意味ですか?
- 後生発したことないです とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- 10時の新幹線に( )、9時に家を出てください。 A乗ると B乗りながら C乗るなら D乗ったら
- Can アーベンド be used to say "Abend?" I have a character who's last name is Abend (the German word fo...
- 「夕方」 を使った例文を教えて下さい。
- 胃に穴が開きそうです とはどういう意味ですか?
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
話題の質問