パワーの例文や意味・使い方に関するQ&A

「パワー」を含む文の意味

Q: パワーワード and how do you use it? とはどういう意味ですか?
A: The definition of「パワーワード」
This word is newly made-up Japanese word.derived from the English "Power" + "word"
The words those give something strong impression, a strong expression, or an expression that has an impact. It is used in a positive and negative either.

パワーワードを頻繁に会話の中で使う。
・この文章では、「ダメ!!」がパワーワードだ。
パワーワードばかり使っていると話が大げさに聞こえる。etc...
Q: パワー電気 とはどういう意味ですか?
A: パワー電気という日本語はありません。
Q: パワー電気 とはどういう意味ですか?
A: パワー means power. ex: パワーがある機械 a powerful machine
電気 means electricity. ex: 電気自動車 an electric automobile
Two different words.
Q: パワー電気わ何の会社ですか。 とはどういう意味ですか?
A: 日本人の書いたものじゃないと思います。分かりません。

「パワー」の類語とその違い

Q: パワー と 力 はどう違いますか?
A: they have the same meaning.
Q: どんなパワーが欲しいと言って と どんなパワーが欲しいを言って はどう違いますか?
A: 欲しいを言う is wrong grammatically. First one is correct.

「パワー」を翻訳

Q: Hi there, I need help with the following. Thanks

パワーがつく
パワーをつける
勝負がつく
勝負をつける
差がつく
差をつける
見当がつく
見当をつける は 日本語 で何と言いますか?
A:

パワーがつく Muscle is gained.
パワーをつける I gain muscle.
勝負がつくThe game is finished.
勝負をつける I finish the game.
差がつく The lead increases.
差をつける I make a big lead.
見当がつく It is presumable.
見当をつける I make a prediction.

「パワー」についての他の質問

Q: パワー電気のシュミットさんは明日10時(来ます...いらっしゃい)そうです。

正しいですか
A: As for #6, いらっしゃる
or お見えになる
or お越しになる
are appropriately.
Q: そのパワーを周りの人たちにも分けてあげてほしい。

この話について疑問があります。「てあげる」は、内から外へ行為が向かうことを表します。(https://nihongonosensei.net/?p=19971)、「てほしい」は、相手に対するお願い、希望、要求を表します。(https://nihongonosensei.net/?p=19781)
そう言えば、「そのパワーを周りの人たちにも分けてあげたい」はほうが自然ではありませんか?
A: そのパワーを周りの人たちにも分けてあげてほしい。
→ I want you to share the power with other people.
→「分ける」のは「自分以外」の人。

そのパワーを周りの人たちにも分けてあげたい。
→I want to share the power with other people.
→ 「分ける」のは「自分」。

この違いです。
Q: In the video (link provided below) at around 00:10:37 the man said the following:

えー、パワーのどのまぁバランスが良いのか、それとあとは乗せ調子を選ぶ

What does パワーのどのバランス means here?
A: That’s seems to mean balance in rod hardness with lures.

A fishing HP says Heavy lure needs hard rod.
It also says rod hardness is called パワー.

So, maybe he said “which rod hardness fits to your lure”
Q: あのパワーを何とか生かせないかと、誰もが感じる。
1. how to translate:
何とか生かせないかと

2.生かせないか”と”:
という or となる?

thank you.
A: @jabove111

生(い)かせる ⇒ 活(い)かせる

活用できる(to be able to use effectively ) という意味なので 生 ではなく 活 です。

In this sentence we use 活かせる not 生かせる


We can say this:

Everyone think How we can use that (his or her) power effectively (Positively) for something?


We can change
The part that(なんとか活かせないか) into

どうしたらあの力を有効的(ゆうこうてきに)に、よりよく利用(りよう)できるか、より効果的(こうかてき)に利用できるか

And then you can translate it easily.
Q: パワーポイントのスライドを読んでいますが、下の部分を分かりにくいと思います。だれかが分かりますか?特集ページに作成することに関係します。「取材・撮影・ページ制作の業務は担当者が一人だ」という意味でしょうか?

「取材・撮影・ページ制作
1名」

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

パワー

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問