ピリピリの例文や意味・使い方に関するQ&A
「ピリピリ」を含む文の意味
Q:
ピリピリする感じ とはどういう意味ですか?
A:
「ピリピリ」は「辛さ」「痛み」「険悪な雰囲気」「何かを破る・はがす音」などを表現するオノマトペで、文脈によって意味が変わります。前後の文章と合わせて考えてみてください :)
Q:
ピリピリして, puedes darme ejemplos de oraciones? とはどういう意味ですか?
A:
Por lo general, ピリピリ es una onomatopeya japonesa que se refiere a alguna atmósfera nerviosa.
Por ejemplo
Los japoneses nativos usan como
社長が参加したので、会議の雰囲気はピリピリとしたものになった。
Por lo general, ピリピリ es una onomatopeya japonesa que se refiere a alguna atmósfera nerviosa.
Por ejemplo
Los japoneses nativos usan como
社長が参加したので、会議の雰囲気はピリピリとしたものになった。
Q:
ピリピリ系はすき とはどういう意味ですか?
A:
花椒 系の辛さが好きという意味だと思います。
Q:
ピリピリしている女子 とはどういう意味ですか?
A:
イライラしてしてるような感じで、話しかけずらい、近寄れない雰囲気の女の子。
Q:
ピリピリ とはどういう意味ですか?
A:
To tense the nerve, andor Spicy! andor Electric shocked!
「ピリピリ」の使い方・例文
Q:
ピリピリする を使った例文を教えて下さい。
A:
キムチを食べたら舌がピリピリするよ
Q:
ピリピリ を使った例文を教えて下さい。
A:
ピリピリした辛さが売りの漬物
ピリピリした空気に満ちている
あの人、今日はピリピリしているね
ピリピリした空気に満ちている
あの人、今日はピリピリしているね
「ピリピリ」の類語とその違い
Q:
ピリピリ と ドキドキ と 緊張 はどう違いますか?
A:
大事な商談があるので、朝から上司はピリピリしている(緊張感が張り詰めている状況 、気持ちに余裕がない状況を表す)
明日は入学試験。緊張してあまり寝られない。
明日は入学試験。緊張してあまり寝られない。
Q:
ピリピリ と ギシギシ はどう違いますか?
A:
麻婆豆腐を食べて舌がピリピリと痺れる
試合前は神経質になるのでピリピリしている
ピリピリと髪を破る
古い建物は強い風が吹いただけでもギシギシときしむ音がする。
潮風にあたったせいで髪の毛がギシギシになる
試合前は神経質になるのでピリピリしている
ピリピリと髪を破る
古い建物は強い風が吹いただけでもギシギシときしむ音がする。
潮風にあたったせいで髪の毛がギシギシになる
「ピリピリ」についての他の質問
Q:
「ピリピリ」って普通どんな場面で使われますか?
ぱっと思いついたことでいいよ
ぱっと思いついたことでいいよ
A:
ピリピリする、には2つの意味があります。
①唐辛子が辛くて、舌がピリピリする。
②弟は明日テストだから、ピリピリしている。
①は感覚。
②は緊張している様子。
①唐辛子が辛くて、舌がピリピリする。
②弟は明日テストだから、ピリピリしている。
①は感覚。
②は緊張している様子。
Q:
すみません、ピリピリしてた から日本語はまだよく話せません。 この表現は自然ですか?
A:
@RiRiuni I see, then you can say:
“すみません、日本語がよく話せないので、緊張していました。”
Your original sentence means “I was so nervous that I can’t speak Japanese well.”
ピリピリする is to “be nervous and a bit irritated”. 緊張する is more neutral and would fit better in this context👍
“すみません、日本語がよく話せないので、緊張していました。”
Your original sentence means “I was so nervous that I can’t speak Japanese well.”
ピリピリする is to “be nervous and a bit irritated”. 緊張する is more neutral and would fit better in this context👍
Q:
ピリピリした空気現在こそ私から離れている家族と定期的な連絡を維持するのは大事だね。 この表現は自然ですか?
A:
ピリピリしたご時世の今だからこそ、普段は離れている家族と定期的に連絡を取るのは大事だね。
ご時世 means the mode or atmosphere of contemporary society.
ご時世 means the mode or atmosphere of contemporary society.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
ピリピリ
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- 今日限りで退職します。retirement tomorrow or today? 今日限りで日本を離れます。Leaving Japan tomorrow or today?
- I want to keep my cat happy enough to let me bathe him without scratching me. は 日本語 で何と言いますか?
- 君が手を差し伸べた光で影が生まれる とはどういう意味ですか?
- 大雑把 examples please わかりません🥺
- 「ありがとう」というのは失礼です。 How are these parts of the sentence being used here “という”, “の”, and “は”. とはどうい...
話題の質問
- 大雑把 examples please わかりません🥺
- この文は自然ですか。 中古車をご覧になりますか、値段は非常に低いでございます。
- 他一边上大学,一边打工。(¨¨かたわら以外の言い方をお願いします) は 日本語 で何と言いますか?
- めっちゃ と 超 はどう違いますか?
- 禁忌 と 禁断 はどう違いますか?
オススメの質問