マスコミの例文や意味・使い方に関するQ&A
「マスコミ」を含む文の意味
Q:
マスコミに乗る とはどういう意味ですか?
A:
「マスコミに報道される」という意味です。
おそらく正しい日本語ではありませんが、マスコミに報道されると、ニュースとしてテレビやラジオで放送されるため、
「(放送の)電波に乗る(=go on the air)」というイメージからこのような言い方をする人がいるのだと思います。
「マスコミに報道される」という意味です。
おそらく正しい日本語ではありませんが、マスコミに報道されると、ニュースとしてテレビやラジオで放送されるため、
「(放送の)電波に乗る(=go on the air)」というイメージからこのような言い方をする人がいるのだと思います。
Q:
マスコミモンキー ("masukomi monkii") とはどういう意味ですか?
A:
I listened to the song.
https://www.youtube.com/watch?v=EjSvChCF9_M
https://utaten.com/lyric/Neru%2C鏡音リン/アブストラクト・ナンセンス/
the monkey means a idiot follower.
彼女はマスコミモンキーである。
She has blind faith in media story.
https://www.youtube.com/watch?v=EjSvChCF9_M
https://utaten.com/lyric/Neru%2C鏡音リン/アブストラクト・ナンセンス/
the monkey means a idiot follower.
彼女はマスコミモンキーである。
She has blind faith in media story.
Q:
マスコミの 連中だって、 生きてこの町から 出られるものか。 とはどういう意味ですか?
A:
言いかえると、
マスコミの人たちでさえ、生きて、この町を出られるかわからない。
(せつめい:マスコミは、ふつうの人よりはその町のことをよく知っているが、それでも、生きて出られるかわからないくらいあぶない場所ということ)
Even if journalists, we don't know whether they can go out the town safely or not.(英文には自信がありませんが、どうでしょう、わかりましたか?)
マスコミの人たちでさえ、生きて、この町を出られるかわからない。
(せつめい:マスコミは、ふつうの人よりはその町のことをよく知っているが、それでも、生きて出られるかわからないくらいあぶない場所ということ)
Even if journalists, we don't know whether they can go out the town safely or not.(英文には自信がありませんが、どうでしょう、わかりましたか?)
Q:
マスコミが 入ってるはず なのに、 どうしたん ですかね? とはどういう意味ですか?
A:
There must be people from medias what are they doing?
There must be Journalists and I'm wondering why are not doing anything.
There must be Journalists and I'm wondering why are not doing anything.
Q:
マスコミはこの事件を人権問題として取り上げたが、事件の報道に接して、同じようなことが自分の身に降りかからないとも限らないと、ぞっとした人も少なからずいたことであろう。 とはどういう意味ですか?
A:
この文のcoreは下のような感じです。
この事件のことを知って、「自分にも似たことが起こるかもしれない」と思った人は多いだろう。
・その事件は、マスコミが人権問題として取り上げた事件のことです。
・報道に接する ... ニュースを知る
・自分の身に降りかかる ... 自分にも起こる
・降りかからないとも限らない ... 降りかかるかもしれない
・ぞっとする ... 怖いと感じる
・少なからずいる ... 割と多い
この事件のことを知って、「自分にも似たことが起こるかもしれない」と思った人は多いだろう。
・その事件は、マスコミが人権問題として取り上げた事件のことです。
・報道に接する ... ニュースを知る
・自分の身に降りかかる ... 自分にも起こる
・降りかからないとも限らない ... 降りかかるかもしれない
・ぞっとする ... 怖いと感じる
・少なからずいる ... 割と多い
「マスコミ」の使い方・例文
Q:
マスコミ を使った例文を教えて下さい。
A:
昨日、マスコミの取材を受けたんだ!!
Q:
マスコミ を使った例文を教えて下さい。
A:
そのニュースはマスコミに取り上げられた
「マスコミ」の類語とその違い
Q:
マスコミ と マスメディア はどう違いますか?
A:
マスコミとはマスコミュニケーションの略称で、大衆伝達とも訳されます。
主に新聞、テレビ、ラジオ、インターネットなどを用いて、不特定多数の大衆(マス)に大量の情報を伝達することを指します。
マスコミの特徴は多くの人に、大量の情報を速くほぼ同時に伝えることができることです。
ただし、その情報の流れは発信者側から受信者側への一方通行となります。
一方マスメディアとは、情報を伝達するために用いられる新聞、テレビ、ラジオ、インターネットのことです。
つまり、マスメディア(媒体)を用いることによって、マスコミという形で、多くの人に情報が伝達されるといえます。
マスメディアを用いる代表的なマスコミ機関としては、新聞社やテレビ局などが挙げられます。
また、マスコミ機関を指してマスメディアということもあります。
また、マスコミとマスメディアは、マスメディアが発信者、マスコミはマスメディアからの情報を受け取る受信者としても考えることができます。
現在では、インターネットなどを通して誰でも情報を発信できるため、マスメディアはマスコミにも成りえるといえるでしょう。
主に新聞、テレビ、ラジオ、インターネットなどを用いて、不特定多数の大衆(マス)に大量の情報を伝達することを指します。
マスコミの特徴は多くの人に、大量の情報を速くほぼ同時に伝えることができることです。
ただし、その情報の流れは発信者側から受信者側への一方通行となります。
一方マスメディアとは、情報を伝達するために用いられる新聞、テレビ、ラジオ、インターネットのことです。
つまり、マスメディア(媒体)を用いることによって、マスコミという形で、多くの人に情報が伝達されるといえます。
マスメディアを用いる代表的なマスコミ機関としては、新聞社やテレビ局などが挙げられます。
また、マスコミ機関を指してマスメディアということもあります。
また、マスコミとマスメディアは、マスメディアが発信者、マスコミはマスメディアからの情報を受け取る受信者としても考えることができます。
現在では、インターネットなどを通して誰でも情報を発信できるため、マスメディアはマスコミにも成りえるといえるでしょう。
Q:
マスコミ と メディア はどう違いますか?
A:
大体同じ意味ですが、マスコミとは新聞やテレビのことを指し、メディアにはそれに加えてインターネットが含まれます。
Q:
マスコミ と メディア はどう違いますか?
A:
「マスコミ」は、本来は、「大衆に情報を伝達すること」です。
「メディア」はそのための媒体、つまり新聞やテレビです。
しかし、日本語では「マスコミ」も、「マスメディア」とほぼ同じ意味で使われています。
語感で言えば、「マスコミ」よりも、「メディア」の方が、なんとなく高尚な感じがします。「マスコミ」は、「マスゴミ」と揶揄されることもあるくらいで、卑近な感じがします。
「メディア」はそのための媒体、つまり新聞やテレビです。
しかし、日本語では「マスコミ」も、「マスメディア」とほぼ同じ意味で使われています。
語感で言えば、「マスコミ」よりも、「メディア」の方が、なんとなく高尚な感じがします。「マスコミ」は、「マスゴミ」と揶揄されることもあるくらいで、卑近な感じがします。
「マスコミ」についての他の質問
Q:
マスコミが政府の強い影響を受けた今、事実の一面しか反映しない断片な情報で済ませる他はない。 この表現は自然ですか?
A:
マスコミが政府の強い影響を受けた今、: ここまでは自然です perfect
事実の一面しか反映しない断片な情報で済ませる他はない。:ちょっと読みづらいです。
事実の一面しか反映"されていない"断片な情報で済ませる他はない。 :ok
事実の一面しか反映"されていない"情報"で済ませる他はない。 :great('断片'を省略した方が読みやすいの感じ!)
事実の一面しか反映しない断片な情報で済ませる他はない。:ちょっと読みづらいです。
事実の一面しか反映"されていない"断片な情報で済ませる他はない。 :ok
事実の一面しか反映"されていない"情報"で済ませる他はない。 :great('断片'を省略した方が読みやすいの感じ!)
Q:
マスコミに市長は何をしても神様みたいにすごいって褒めておおさげにするというような気持ち悪い報道をやめてほしい この表現は自然ですか?
A:
主旨は「マスコミには〇〇をやめてほしい」という事ですよね?
句点が無いせいか、一読で意味がスーッと入ってきません。
句点が無いせいか、一読で意味がスーッと入ってきません。
Q:
マスコミはそのニュースを大々的に取り上げた。
ここの「取り上げる」はどういう意味ですか?
意見を受け入れる という意味は一番合うと思いますけど、ニュースを採用する
という意味はちょっと変を感じます
ここの「取り上げる」はどういう意味ですか?
意見を受け入れる という意味は一番合うと思いますけど、ニュースを採用する
という意味はちょっと変を感じます
A:
②です。
数多くあるニュースの中から、特に大きな話題として採用しているということになります。ほかのニュースも紹介するのだけど、特別に大きくあつかうという意味で、大々的に取り上げるという使い方をします。
数多くあるニュースの中から、特に大きな話題として採用しているということになります。ほかのニュースも紹介するのだけど、特別に大きくあつかうという意味で、大々的に取り上げるという使い方をします。
Q:
I'm watching a Japanese drama right now, with JP subtitles.
(Police) マスコミの注目度も高まっている
誘拐事件の可能性がある以上
This case is gaining a lot of attention by the media, as there's a possibility of this being a kidnapping incident.
警察の威信にかけて
少女を捜し出せ!
For the sake of police's dignity, we have to find the girl!
A: もしかしてもう亡くなってるんじゃ
Perhaps, the girl is already dead.
B: なんでそう思う?
Why do you think so?
A: だって 誘拐の生存って72時間が
勝負だっていうじゃないですか <-----what does this line mean?
Because, the abduction survival is 72 hours.
B:まだ誘拐って
決まったわけじゃないだろう
Then it can't be decided as kidnapping yet, doesn't it?
A: そうですけど…
(Police) マスコミの注目度も高まっている
誘拐事件の可能性がある以上
This case is gaining a lot of attention by the media, as there's a possibility of this being a kidnapping incident.
警察の威信にかけて
少女を捜し出せ!
For the sake of police's dignity, we have to find the girl!
A: もしかしてもう亡くなってるんじゃ
Perhaps, the girl is already dead.
B: なんでそう思う?
Why do you think so?
A: だって 誘拐の生存って72時間が
勝負だっていうじゃないですか <-----what does this line mean?
Because, the abduction survival is 72 hours.
B:まだ誘拐って
決まったわけじゃないだろう
Then it can't be decided as kidnapping yet, doesn't it?
A: そうですけど…
A:
If 72 hours has passed since kidnapping, there is less possibility for surviving.(the person must be killed after 72 hours has been passed)
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
マスコミ
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 面接で使う自然な表現ですか。 今後5年、10年、それ以降も成長し続けて専門性を身につけられる環境かどうか、企業の経営方針です。
- 申請種類をパスポートのコピーと併せて本メールに添付いたします。 この文はどういう意味ですか。申請種類とパスポートのコピーをまとめて一つのファイルとして送るのですか。または、二つのファイルで...
- 自然な表現ですか。 様々な 人と 一緒に 働くことで 成長 できるからです。 高校 時代、友人の 留学の 話を聞いて、私も 海外に出て 暮らしたいと思うように なりました。 日本の 多く...
- "ここでのお前なんてほんの一部で" とはどういう意味ですか?
- Does 仲良し just mean a good friend or good friendship or does it also mean making up after a fight?...
新着質問(HOT)
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?