メッセージの例文や意味・使い方に関するQ&A
「メッセージ」を含む文の意味
Q:
メッセージが3通に分けて スパムかっつの とはどういう意味ですか?
A:
You'd have sent the messages divided into 3.
Are you a spammer?
(ゲームのセリフなので意訳しました)
「っつの」
https://hinative.com/questions/5724273
Are you a spammer?
(ゲームのセリフなので意訳しました)
「っつの」
https://hinative.com/questions/5724273
Q:
メッセージが心にしました とはどういう意味ですか?
A:
I think you meant 心にしみました. The message touched me.
The message was very heartwarming...something like that.
The message was very heartwarming...something like that.
Q:
メッセージ性がある とはどういう意味ですか?
A:
この場合の「メッセージ」は「何か伝えるものごと」という意味なので、「メッセージ性がある」というのは、「特別に何かを伝える意図がある。」「何か特別な事を訴える力がある。」という意味で使っていると思います。
Q:
メッセージが、とてもうれしくて 朝までドキドキ棄てました。 とはどういう意味ですか?
A:
I think that it is :
メッセージが、とてもうれしくて 朝までドキドキしてました。
(I guess that it is not 棄てました/すてました but してました.)
I was very glad the message, so it made me had been thrilled until the morning.
メッセージが、とてもうれしくて 朝までドキドキしてました。
(I guess that it is not 棄てました/すてました but してました.)
I was very glad the message, so it made me had been thrilled until the morning.
Q:
それどころかメッセージが来るかどうかということですらない とはどういう意味ですか?
A:
そればかりか「メッセージが来るか?」と考える段階に達しない
(「メッセージが来るか来ないか」以前の問題だ)
ややこしい文章ですねぇ〜
(「メッセージが来るか来ないか」以前の問題だ)
ややこしい文章ですねぇ〜
「メッセージ」の使い方・例文
Q:
メッセージを入れる を使った例文を教えて下さい。
A:
주로 자동응답(전화)에 메시지를 남길 때에 쓰는 말입니다.
・留守電にメッセージを入れる
→ 자동응답(전화)에 메시지를 남긴다.
전화 외(종이 메모 등)에서는 보통 メッセージを残す(メッセージをのこす)라고 표현합니다.
・留守電にメッセージを入れる
→ 자동응답(전화)에 메시지를 남긴다.
전화 외(종이 메모 등)에서는 보통 メッセージを残す(メッセージをのこす)라고 표현합니다.
「メッセージ」の類語とその違い
Q:
メッセージを送ってくれますか と メッセージを送ってくれませんか はどう違いますか?
A:
Both mean the same.
Both mean the same.
Q:
メッセージを送ったつもりだったけど、送ってなかった。 と メッセージを送ったと思ったけど、送ってなかった。 はどう違いますか?
A:
意味は同じです。
"送ったつもりだった"と"送ったと思った"は同じことです。
"送ったつもりだった"と"送ったと思った"は同じことです。
Q:
メッセージ と メール はどう違いますか?
A:
メールはパソコンやケータイなどから送る電子メール。メッセージはメールと同じ意味で使うこともありますが、もう少し意味の範囲が広いです。伝えたいこと、内容、伝言の意味で使います。
パソコンからメールを送る。
ダイレクトメールを送る。
留守電メッセージを残す。
メッセージを書いた色紙を送る。
この作品には作者のメッセージが込められている。
パソコンからメールを送る。
ダイレクトメールを送る。
留守電メッセージを残す。
メッセージを書いた色紙を送る。
この作品には作者のメッセージが込められている。
Q:
メッセージを送信する と メッセージを送る はどう違いますか?
A:
「送信する」means send something in electric ways such as e-mail or FAX. 「送る」means just “send” which can be used when you send something in any ways.
Q:
メッセージが見てます と メッセージを見てます はどう違いますか?
A:
"メッセージが見てます" is not a correct Japanese sentence. It might be "a message is looking at something/someone" in English.
If you say"メッセージを見てます", that normally means you are reading a message right now.
I hope it helps you!
If you say"メッセージを見てます", that normally means you are reading a message right now.
I hope it helps you!
「メッセージ」を翻訳
Q:
メッセージが多すぎるから前あるメッセージがその後のメッセージで〇〇された? こっちの〇〇は何ですか?(砕けた言い方お願いします) は 日本語 で何と言いますか?
A:
上書きされた?
Q:
このメッセージを彼氏に送りたいのですが、カジュアルにするのをお願いします!
“i just want to say thank you for spend your time to reply to my text as much as you can recently. i know you might need your own time too
(私はメッセージの残りの部分を追加情報に続けます! 見て) は 日本語 で何と言いますか?
“i just want to say thank you for spend your time to reply to my text as much as you can recently. i know you might need your own time too
(私はメッセージの残りの部分を追加情報に続けます! 見て) は 日本語 で何と言いますか?
A:
最近は私に返信するために時間を使わせちゃってごめんね、本当にありがとう。
自分の時間も大切だし、疲れている日は面倒に感じてしまうこともあると思う。わかってるよ、だから無理しないでね!私は大丈夫だよ!
↑彼氏に対してなら、こんな感じです。
自分の時間も大切だし、疲れている日は面倒に感じてしまうこともあると思う。わかってるよ、だから無理しないでね!私は大丈夫だよ!
↑彼氏に対してなら、こんな感じです。
Q:
Letter, note, message? メッセージ? 伝言? For example, ラブレター. は 日本語 で何と言いますか?
A:
Letter, note, message
手紙、書き取り、伝言
Love letter: ラブレター(natural)、恋文(koibumi, uncasual)
手紙、書き取り、伝言
Love letter: ラブレター(natural)、恋文(koibumi, uncasual)
Q:
メッセージを人カ は 日本語 で何と言いますか?
A:
メッセージを入力 (めっせーじをにゅうりょく)
「メッセージ」についての他の質問
Q:
メッセージありがとうございます。今週の水曜日は一日中空いておりましたので、ご都合の宜しい時間にお立ち寄りください。教室の住所は~でございます。中央駅の裏出入り口から歩いて2分ほどです。何時から宜しいでしょうか?
この表現は自然ですか?
この表現は自然ですか?
A:
今週の水曜日は一日中空いております。ご都合のいい時間にお越しください。
Instead of 一日中, you could say 終日 which sounds more professional.
中央駅の北口/南口/東口/西口から...
何時からが宜しいでしょうか。
If it's an e-mail, I'd put it like this.
_ 様
初めまして、XYZ 教室のYamato Kotoba と申します。
この度はお問合せ有難うございます。
今週の水曜日は、終日お越し頂けます。_様のご都合の良い時間をお申し付け下さい。
教室は、中央駅の裏出入り口から歩いて2分ほどの所にございます。
------------------------------------------------
XYZ教室
東京都新宿区xxx-xxx
03-xxxx-xxxx
Instead of 一日中, you could say 終日 which sounds more professional.
中央駅の北口/南口/東口/西口から...
何時からが宜しいでしょうか。
If it's an e-mail, I'd put it like this.
_ 様
初めまして、XYZ 教室のYamato Kotoba と申します。
この度はお問合せ有難うございます。
今週の水曜日は、終日お越し頂けます。_様のご都合の良い時間をお申し付け下さい。
教室は、中央駅の裏出入り口から歩いて2分ほどの所にございます。
------------------------------------------------
XYZ教室
東京都新宿区xxx-xxx
03-xxxx-xxxx
Q:
メッセージが多いため、返事が遅れることは多いので、ご了承ください。 この表現は自然ですか?
A:
遅れることは→遅れることがor 遅れる場合が
Q:
このメッセージに誰かに目を通してほしいです。連絡情報を交換し損なった人へのメッセージです。 この表現は自然ですか?
A:
「「おもてなし」について1ページの落ちた原稿」の意味がわかりません。
「発表途中」より「発表の途中」の方が自然です。
「少なくとも私だったらそれはできないと思います。」は「少なくとも私にはそれはできないと思います。」の方が良いです。
「来米したことあるかと思えるほど、」は「来米したことあるのかと思うほど、」です。
「アメリカ人の間でも、そんな聞き取りやすさで英語を話す人と出会うのはめったにないことです。」は「アメリカ人でも、そんなに聞き取りやすい英語を話す人はめったにいません。」の方が自然です。
「しかも、〇〇〇さんたちに「おもてなし」について習って、日本の旅館や芸術の新しい見方を身に付けることもできて、嬉しいです」は「それに、〇〇〇さんたちに「おもてなし」について教えていただいて、日本の旅館や芸術の新しい見方を知ることもできて、嬉しく思います」の方が良いです。
「もし連絡情報を交換したければ、ありがたいです。」は「連絡先を教えていただけないでしょうか」の方が良です。
「発表途中」より「発表の途中」の方が自然です。
「少なくとも私だったらそれはできないと思います。」は「少なくとも私にはそれはできないと思います。」の方が良いです。
「来米したことあるかと思えるほど、」は「来米したことあるのかと思うほど、」です。
「アメリカ人の間でも、そんな聞き取りやすさで英語を話す人と出会うのはめったにないことです。」は「アメリカ人でも、そんなに聞き取りやすい英語を話す人はめったにいません。」の方が自然です。
「しかも、〇〇〇さんたちに「おもてなし」について習って、日本の旅館や芸術の新しい見方を身に付けることもできて、嬉しいです」は「それに、〇〇〇さんたちに「おもてなし」について教えていただいて、日本の旅館や芸術の新しい見方を知ることもできて、嬉しく思います」の方が良いです。
「もし連絡情報を交換したければ、ありがたいです。」は「連絡先を教えていただけないでしょうか」の方が良です。
Q:
メッセージもらて幸せな! この表現は自然ですか?
A:
In super casual,it will be
メッセージもらってうれしいよ、ありがとう!
メッセージもらってうれしい!
メッセージもらってうれしいな!
^_^
メッセージもらってうれしいよ、ありがとう!
メッセージもらってうれしい!
メッセージもらってうれしいな!
^_^
Q:
メッセージはあなたにすでに送られています。这里为什么用“送られています”?
A:
这是被动用法。送る五段动词他动词,被动形是送られる。这个动词的主语是メッセージ,信息。中文是“信息(信件)已经被送给你了。” 这个动作不是主语(メッセージ)主动完成的。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
メッセージ
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- これを食べてください と これは食べてください はどう違いますか?
- 「モヤモヤする」ってどういう意味ですか。
- どちらかというと とはどういう意味ですか?
- あの方は? とはどういう意味ですか?
- マーカスとデッドセックは とはどういう意味ですか?
話題の質問
- どちらが自然か教えていただけませんか 状況:日本語の質問をするつもりだったが、韓国語の質問をした状況 「〇〇は韓国語でなんて言いますか?」(『〇〇』は韓国語の表現だと思ってください)...
- Ψ とはどういう意味ですか?
- 神無月 とはどういう意味ですか?
- タバコをやめることにしています。 と タバコをやめるようにしています。 はどう違いますか?
- "flashcards" e.g. I use flashcards to study kanji. は 日本語 で何と言いますか?
オススメの質問