ライトの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ライト」を含む文の意味

Q: ライトホーム とはどういう意味ですか?
A: There is a real English-Japanese dictionary called "ライトハウス英和辞典 Lighthouse English-Japanese Dictionary" and that is a parody of this.
Q: ライトが壊れちゃって、つかなくなっちゃったんだ。(The light is broken and I can't use it anymore?) とはどういう意味ですか?
A: It means, the light is broken, and it won't work anymore.
When a light is on, you describe it as ライト/明かり がつく. つく is an intransitive verb.

When you want to say "I can't use it anymore", it should be, 使えなくなっちゃった。

ちゃった is the colloquial form of てしまった. So you can take it as,
ライトが壊れてしまって、つかなくなってしまった。
Q: ライト とはどういう意味ですか?
Q: ライトノベルは分からないですが覚える優先順位としては低い可能性が高いと思います。🙃 とはどういう意味ですか?
A: "I don't know about light novels but I think It is highly likely that a priority is low to remember it."

I need its context really.

「ライト」の類語とその違い

Q: ライト と 明かり はどう違いますか?
A: ライト持ってきて
ライト持ってる?
ライト持ってくればよかった
明かりつけて
明かり消して

I think ライト is similar to flashlight and 明かり is similar to light.
Q: ライトをつける と 電気をつける はどう違いますか?
A:

ライトは電気という意味もあるので、同じような意味です。

しかし日本で「ライト」と言う時は、懐中電灯のライト、スタンドのライト、携帯電話のフラッシュを指す場合が多いです。「ライトをつける」

「電気をつける」は、家の電気や玄関の電気、家の外の電気を指す場合が多いです。

As the meaning called the electricity has the light, it is a similar meaning.

However, we often point to the light of the flashlight, the light of the stands, the flash of the cell-phone when we say, "it is light" in Japan.

"I turn on electricity"
it often points at the electricity of the house and the electricity of the entrance, the electricity outside the house.
Q: ライトノベル と まんが はどう違いますか?
A: まんが is a comic,cartoon written in illustrating
ライトノベル is novel for young people(for teenagers)
Q: ライトがついていない と ライトをついてない はどう違いますか?
A: 2番目はライトをつけていない...という表現が正しいのではないですか?

「ライト」を翻訳

Q: ライト色が7色に変化していくとき、ちかちかと点滅する。
这句话的意思是变为7种颜色之前灯就一闪一闪?还是说在变成7种颜色时候就一闪一闪? は 日本語 で何と言いますか?
A: ライト色が7色に変化していくとき、ちかちかと点滅する。

変化していく・時→変化していくと同時に、変化していきながら
一边变成7种颜色一边闪烁

说在变成7种颜色时候就一闪一闪。

「ライト」についての他の質問

Q: このライトノベルは面白いだろうと思います。 この表現は自然ですか?
A:
「だろう」も「思う」も推量の表現なので、どちらかでも十分だと思います。
重ねて使うことで確信の弱さを強調することも出来ますし。
Q: このライトノベルが面白い物語と思います。 この表現は自然ですか?
A: このライトノベルが面白い物語と思います。→
このライトノベルは面白い物語だと思います。
このライトノベルは面白いと思います。
このライトノベルが面白いと思います。(in this case assuming you are asked which light novels are interesting)
Q: There is no light because there is no light switch.

ライトはじゃありませんので電気のスイッチじゃありません。 この表現は自然ですか?
A: Now that makes sense. I think this one seems better: ライト(照明設備)がないので(because there is no light)、部屋に(照明の)スイッチはありません(There is no light switch in the room)。Still you can't use じゃありません to say "there is no..." though. I would say "部屋に照明設備がないので、スイッチはありません。”
Q: ライトノベルを書きます。その前にコーヒーを飲みます。 この表現は自然ですか?
A: ライトノベルを書く前にコーヒーを飲みます。
Q: ライトが本当にきれい!それらは私にクリスマスについて考えさせてる! この表現は自然ですか?
A: ライトが本当にきれい! クリスマスを思い起こすね。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ライト

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問