レジの例文や意味・使い方に関するQ&A

「レジ」を含む文の意味

Q: レジ袋のレジ とはどういう意味ですか?
A: 買い物のお会計はレジでします
その時にレジでもらう袋をレジ袋と言っています
Q: レジ とはどういう意味ですか?
A: (スーパー、コンビニの)キャッシュレジスター
Q: レジ打ち とはどういう意味ですか?
A: スーパーやコンビニの会計を担当すること、もしくは担当している人のことを指します
Q: レジ横 とはどういう意味ですか?
A: 店舗で、レジのすぐ横にある商品の棚のことです。
レジに並んでいる客が、ついでに買えるようになっています。
Q: レジが込む とはどういう意味ですか?
A: 正しくは「込む」ではなくて「混む」です。「混む」は「混雑する」という意味で、「レジが混む」は「(店で)レジの前に客がたくさん並んで待っている」という状態のことです。

「レジ」の使い方・例文

Q: レジ を使った例文を教えて下さい。
A: cash registerを日本では一般にレジと呼びます。
例文は「スーパーマーケットではレジで会計をします」とか「会計のためにレジに並ぶ」とかでしょうか。
Q: レジ を使った例文を教えて下さい。
A: スーパーのレジはいつも行列が出来ている。
レジのお姉さんが妙に優しかった。
Q: レジ を使った例文を教えて下さい。
A:
会計はレジでお願いします😃
Q: レジ袋 を使った例文を教えて下さい。
A: レジ袋はおつけしますか?

「レジ」の類語とその違い

Q: レジ袋 と プラスティック袋 と ビニール袋 と プラ袋 はどう違いますか?
A: ビニール袋 = 所有的塑料袋 (比較正式的名字是「ポリ袋」,但在口語上通常會叫「ビニール袋」)
レジ袋 = 在超市、便利店的收銀台拿到的那種塑料袋

「ブラスティック袋」、「プラ袋」我一次都沒聽過。
Q: レジ と 会計 はどう違いますか?
A: 普通にお店で使う時は、あまり違いはありません。

会計は、お金のやり取りを計算をして記録をすることを意味します。だから、会計学という言葉があり、学問としての領域があります。

しかし、レジは会計をする機械を意味します。なので、レジ学のような言葉はありません。

レジは口語的だけ
会計は口語的にも文語的にも使える

という違いがあります。

口語=casual
文語=academic
Q: レジ袋 と ビニール袋 はどう違いますか?
A: These are same. レジ袋 is particularly a bag provided from register. レジからもらうビニール袋のことをレジ袋といいます。
Q: レジ袋 と ビニール袋 はどう違いますか?
A: Both are plastic bags, but レジ袋 is you'll receive when you shopping.

「レジ」を翻訳

Q: レジレジ袋を買いたい場合に、「大サイズ」 は 日本語 で何と言いますか?
A: 大サイズで普通に通じると思いますが、お店によって袋のサイズが違うこともあると思うので
大きい方の袋 小さい方の袋などの言い方でもいいと思います
Q: レジで支払いの時、商品の価格が見て間違いました。 元の価格が3000円、990だと思っていた。 スタッフにどうやって言えばいいですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: あ、3000円だったんですね!すみません900円だと思ってました😅
哎呀、这个原来是3000圆呢!不好意思、我以为是990圆😅
Q: レジ これは日本語でなんというの? は 日本語 で何と言いますか?
A: レジ in shop/supermarket means cashier.
Q: レジなしの飲食店で、お客様に食券をもらったら、何の返事をすればいいですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: まず、食券の内容をこんな感じで確認します。
あなた(店員)「醤油ラーメンですね?」またはもっと丁寧に「醤油ラーメンでよろしいでしょうか?」
客「はい」
あなた「少々、お待ちください。」

「レジ」についての他の質問

Q: レジに立っているときに、お客さんとお話しすることで、英語のスピーキング能力を飛躍的に向上させました。それ以外にも、お客さんと会話することによって、より正確に顧客のニーズを把握しサービスを提供することができました。は自然ですか?
A: 間違っていませんが、以下のように言うともっと自然だと思います。

レジでの接客で、英語のスピーキングが飛躍的に向上しました。
Q: レジでの会話について質問があります!
下記の場面に合う表現を教えていただきたいです。
- 韓国の場合として書いたので日本に合わせて
内容を修正されてもいいです!)

1. 포인트 적립하시나요?
ポイントカードはお持ちでしょうかなど以外に
적립하시나요?という表現も使いますか?

2. 포인트 0000원 있으신데 사용하시겠어요?
場合によってこう聞かれるときもあります。

3. 포인트 0000원 있으십니다. (사용가능하십니다.)
~円のポイントがございます・お使いいただけます..?

4.
客:포인트쓰고 차액만 따로 결제해도 되나요?
レジ店員 : 네, 포인트 0000원 사용하시고, 남은 금액(0000원) 결제 도와드리겠습니다.

A: 1. 포인트 적립하시나요?
 ポイントはお貯めしますか?
 ポイントはおためしますか?

2. 포인트 0000원 있으신데 사용하시겠어요?
 〇〇ポイントありますが(또는 ございますが)、お使いになりますか?
 〇〇ポイントありますが(또는 ございますが)、おつかいになりますか?

3. 포인트 0000원 있으십니다. (사용가능하십니다.)
 〇〇ポイントあります

 〇〇ポイント分使えます
 〇〇ポイントぶんつかえます

물론...
 〇〇ポイントございます

 〇〇ポイント分お使いいただけます
 〇〇ポイントぶんおつかいいただけます
...도 괜찮습니다.
あります、使えます보다 더 정중한 표현입니다.

4 포인트쓰고 차액만 따로 결제해도 되나요?
 ポイントの不足分は(現金/カード/〇〇)でも大丈夫ですか?
 ポイントのふそくぶんは(げんきん/カード/〇〇)でもだいじょうぶですか?

 네, 포인트 0000원 사용하시고, 남은 금액(0000원) 결제 도와드리겠습니다.
 はい、〇〇円分ポイントを使って、残額は(또는 残金は/あとは/残りは)〇〇でも大丈夫です。
 はい、〇〇えんぶんポイントをつかって、ざんがくは(또는 ざんきんは/あとは/のこりは)〇〇でもだいじょうぶです。

...처럼 표현하는 경우가 많습니다.
Q: レジ員、店員などの誰にも「こんにちは」と言うと、いつもびっくりの顔をしてもらうのは、なんでなのか分からない! この表現は自然ですか?
A: レジの店員さんとかに「こんにちは」って挨拶すると、いつもびっくりされるのはなんでなのかわからない。
Q: レジ袋の日本国
昔からの印象はこの国は過剰包装で、資源無駄使いだと思って、レジ袋は薄い!
スーパーで買い物時、ナプキンとミルクと洗濯洗剤分けて入れてくれたのに驚いた。
私は台湾でだいたい自分の袋を使って、台湾も同じなのもう忘れたXD この表現は自然ですか?
A: 昔から、レジ袋の日本国の印象は、「過剰包装で、資源の無駄使いだという事。
それと、レジ袋が薄い!
スーパーで買い物した時、ナプキンとミルクと洗濯洗剤分けて入れてくれたのには驚いた。
私は台湾で、だいたい自分の袋を使っている。
台湾でも同じ様子であることは、もう忘れています。XD」
こんな感じですかねー😅
確かに、台湾のレジ袋は厚くて、しっかりしていますね。日本の3枚分位ある感じ。
Q: レジの手前にある「シャ、シャ」は吹き出しと同じく「いらっしゃいませ」の意味ですか?
A: 携帯電話を触っている音だと思います!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

レジ

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問