ロケットの例文や意味・使い方に関するQ&A

「ロケット」を含む文の意味

Q: ロケットはまもなくとびたつところです。きんちょうのしゅんかんです。 とはどういう意味ですか?
A: the rocket is about to launch very soon.
it's a tense moment.

「ロケット」の類語とその違い

Q: ロケットが着水する時とても高い水柱が上がった。 と ロケットが着水した時とても高い水柱が上がった。 はどう違いますか?
A: ロケットが着水する時、とても高い水柱が上がります。→一般的な説明。
ロケットが着水した時、とても高い水柱が上がりました。→過去の事実。
Q: ロケットを打ち上げる と ロケットを発射する はどう違いますか?
A: The former suggests a ceremonial launch being supported by a greatest effort. Instead, the latter seems a launch which you can do whenever you need.

「ロケット」を翻訳

Q: ロケット団参上!
ムサシ、コジロウ、ニャースのトリオが描かれた1枚だ!

私が14歳のとき(1998年12月中)、ビーストウォーズC-1コンボイセットが欲しかった。ほぼ24年後....私はガラスディスプレイ用にそれらのうちの2つを購入しました。 は 日本語 で何と言いますか?
Q: 🚀はロケット以外の呼び方はありますか、あったら教えてください。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 軍事目的なら、「ミサイル」です。
核を搭載すると、「核ミサイル」になります。
Q: ロケットって、ほかの言い方はありませんか、教えてください は 日本語 で何と言いますか?
A: 噴流を後方に押出す力の反作用によって推進する飛行体で,宇宙開発の基本的な道具。
Q: Lift off! (ロケットの発射時に何がいうこと?) は 日本語 で何と言いますか?
A: https://youtu.be/QtW5Yivx9Kk?t=3264
Not only the launching system but also the whole space rocket technology came from Western so we converted a lot of those (simple) English technical terms into Katakana terms and "lift-off" is no exception. It should be リフト・オフ in Japanese.
In complex English terms, we created Japanese terms for them such as 大気圏再突入 (means "Atmospheric re-entry") but the term "lift-off" isn't the case.

「ロケット」についての他の質問

Q: ロケット弾発射機の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: GOロケット団したっぱとのバトルで100回勝つ

What does the との in したっぱとの mean???
A: a fight(/battle) against (ロケット団)したっぱ
a fight(/battle) vs (ロケット団)したっぱ



〇〇と戦う(たたかう)[verb]
to fight(/battle) against(/with) 〇〇

〇〇との戦い(たたかい)[noun]
a fight(/battle) against(/with) 〇〇
「の」 makes a nominal phrase.
Q: This might be too much to ask, but can someone find me the entire team rocket motto in Japanese, from Pokémon?

The name would be ロケット団の名乗り in Japanese if this helps.

I am having trouble finding it in google because there is too much Japanese for me to understand.
A: thank you so much!!
Q: ロケットを作ると飛行機を作る二つのクラブに入ったよ! この表現は自然ですか?
A: ロケットを作ると飛行機を作る が不自然です

ロケットを作るクラブと飛行機を作るクラブの二つに入ったよ!
のほうが自然かと思います
Q:ロケット爆発、旧ソ連製改造のエンジンに異常か」という見出しを簡単な文書にしたいです。
ロケット爆発で旧ソ連製改造のエンジンに異常が生じたとの見方が強まってきた。」とすれば、どうでしょうか。問題がありますか。
A: 文としては自然なのですが、元の見出しと少し意味が変わってしまっているかもしれません。

正確には、以下のようになると思います。
ロケットが爆発したことについて、旧ソ連製のエンジンを改造したエンジンに異常が発生した可能性がある」

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

ロケット

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問