丈の例文や意味・使い方に関するQ&A

「丈」を含む文の意味

Q: は四寸(よき)もございましたか? とはどういう意味ですか?
A: 寸 is a unit of length that has been used in Japan since ancient times, usually read as "すん". 1 寸 = about 30 mm. It is mainly only in ancient literature that the word "寸" is read as "き". Since "藪の中" is set in the Heian period, I think that's why the "すん" is written with furigana "き". In modern times, everyone only reads "すん".

The word "" means length, and in this case it refers to height. In the story, 旅法師(The traveling priest) was asked by 検非違使(a police officer) how tall he thought a man was. The traveling priest replied, "(Did you say) Was he four 寸 tall?" because the narration in this scene is not conversational but monologue, Akutagawa has the priest repeat the question so that the reader can understand what the inspector has asked.

In other words, the inspector asks the priest, "Was the man's height about four 寸? By the way, 4寸 = 120mm, which is naturally too short. This is because the height of a person is usually between 150 cm and 180 cm, where 150 cm = 5 尺 and 180 cm = 6 尺 (10寸 = 1尺 = 300 mm), and it was customary to omit the 5 尺 part when referring to a person's height, and only refer to the n寸 part(of 5尺 + n尺).
Therefore, the question, "Was the man's height about 4寸? "would mean, "Was the man's height about 5尺4 寸 (≒162cm)? .
Q: とはどういう意味ですか?
A:」is length unit. 1=about 3 meter.
Q: 治気を失う とはどういう意味ですか?
A: Takeharu fainted.

「丈」の使い方・例文

Q: を使った例文を教えて下さい。
A: 大丈夫ですか?

私は体だけは丈夫なんです

彼は部下に対して居丈高にものを言う
Q: Dake/だけ/=just,only=nur
Meine Katze mag kein Fleisch ,Sie isst nur Fish を使った例文を教えて下さい。
A: ○私は3時間だけ寝ました
(watashi wa sanjikan dake nemashita)
= I slept for only three hours.

○あなたたちが うれしいだけでなく 、わたしたちも 満足(manzoku)だ。
=Not only are you happy, but also we are satisfied.


Q: に を使った例文を教えて下さい。
A: 「だけに」が 「に」と書くのは初めて知りました!
日常の日本語では、「だけに」、を「に」と書くことはまずありません。ほとんどの人は私と同じように、知らないと思います。

だけに、であれば、

「この本をあなただけに貸してあげる」
「ここに入れるのは、この会社の社員だけに限られている」
「このチケットは、今日だけ使える」(だけに、ではない)
 →だけ、だけに、はともに限定を表す。

「丈」の類語とその違い

Q: と 高さ はどう違いますか?
A: ありがとうございます!
Q: 母 と 義母 はどう違いますか?
A: 義母は血のつながっていない母をあらわし、母は妻の母をあらわします。

義母の方が意味が広く、日本人はほとんど義母しか使いません。

義母(母)は息子にたくさんお年玉をくれる。
Q: と 背 はどう違いますか?
A: ・「」(たけ)=「生き物や衣服などの縦の長さ」「物の高さ」
(例)
「そのスカートは少しが短いね」
「季節が変わって草のが伸びた」
「身のにあった服を着なさい」

・「背」(せたけ)=「身長」「着物の長さ」
(例)
「この前より背が高くなったね」

」はいろいろなものの高さや長さを表せます。「背」は主に「身長」を表します。
どちらも若い世代が会話で使うことは、あまりありません。
Q: と 長さ と 長さ はどう違いますか?
A: 大体同じです!長さは全部に使えるけど、は身体に関係する部分に使います。

「丈」についての他の質問

Q:が長い・低い」はどんな時に使いますか?

あの人はが長い = あの人は背が高い?
A: ex.が長いズボンをください。⇦⇨が短いズボンください
(it is used for jeans, clothes, or outfit ect)
Q: how do i use だけ () only do.
eg i want to say today all i did was study japanese
would it be right to write : 今日は日本語だけを勉強します。OR 今日は日本語を勉強しだけです。 is there a better way, and usually where would you put だけ, before or after the verb/subject etc etc
A: 今日は日本語の勉強しかしなかった。
『しかしなかった』=only, did
Q: Is it common to say 大 as a slang word for 大夫?
A: We don't have the word 大 except a proper noun even if it is a slang.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問