不要の例文や意味・使い方に関するQ&A

「不要」を含む文の意味

Q: 不要で間違った自信は、最も貴重な時期でのすべきこと、つまり考える力の養成を見えなくしてしまいます とはどういう意味ですか?
A: 对自己不对,而过分的自信是,丢掉在重要时期要做的事情,也就是说破坏养成自己的想象力
Q: 不要不急 とはどういう意味ですか?
A: 重要でもなく、急いでもない事柄
Q: 不要 とはどういう意味ですか?
A: 必要ないって意味です

「不要」の使い方・例文

Q: 不要不急 を使った例文を教えて下さい。
A: @akkii_chelseaありがとうございます
日常会話でこれをよく言いますか
Q:不要去車站接你?
駅まで迎えましょうか
駅まで迎えにましょうか
駅まで迎えにいきますか


想請問哪一個才是正確的?或是都是錯的? を使った例文を教えて下さい。
A: 我会说这样,駅まで迎えに行きましょうか or 駅まで迎えに参りましょうか (very polite)
Q: 不要 を使った例文を教えて下さい。
A: (「不要」その①)


不要になった物を捨てられない人が多い。
(huyou ni natta mono o sute rare nai hito ga ooi.)

「不要」の類語とその違い

Q: 不要 と いらない はどう違いますか?
A: 不要は、文語です。ビジネスのシーンなどで頻繁に使用されます、、
いらないは、口語で、同い年の友人などに使用できます。
丁寧にする場合は、"いりません"となります!
Q: 不要です と 要りません はどう違いますか?
A: 同じです。
不要です」の方が、かしこまった言い方です。
Q: 不要(Don’t!) と 不要(I don’t want) はどう違いますか?
A: This is about the Chinese language for sure.

Chinese ;
不要 (Don't!) is used as 不要说话了 ''Don't talk''
不要 (don't want) is used as 我不要睡觉 ''I don't want to sleep''

However, the expression 不要 (don't want) is more formal and little bit stronger than the one 不想 (don't want).

Japanese ;
不要 means ''no need''.
必要 (need) ⇔ 不要 (no need)

We normally don't use 不要 meaning ''Don't''.
If you want to say ''Don't'', you can say
やめて
しないで
ストップ(literally ''Stop'') instead.
Q: 不要 と 不用 はどう違いますか?
A: あえて使い分けるなら、
不要」は「必要ない」
「不用」は「以前は必要で使っていたが、もう使わなくなったので必要なくなった」
という感じですね

「不要」を翻訳

Q:不要去可以吗? は 日本語 で何と言いますか?
A: @CotmBoie: 危ないから、あそこに行かないで
Q: 不要已讀不回 は 日本語 で何と言いますか?
A: 既読無視しないでください
Q: 不要袋子 は 日本語 で何と言いますか?
A: 袋は要りません。
袋は結構です。(politer)
Q:不要放过我一丝一毫的错误。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 私の些細な間違えを見過ごさないでください。
Q:不要在這裡大聲講話 は 日本語 で何と言いますか?
A: ここで大きい声で話さないでください。

「不要」についての他の質問

Q: 不要不急の外出を控えるよう自粛要請に従って、清明節をふるさとで過ごす人は例年より大きく落ち込んだため、帰省ラッシュは起こらないではないかという見込みがある。
A: 自粛要請に従って、 ‎不要不急の外出を控えるため、清明節をふるさとで過ごす人は例年より大きく落ち込んだ。その影響で帰省ラッシュは起こらないのではないかという見方をしている。

不要不急の外出を控えるよう自粛要請に従って」→「自粛要請に従って、不要不急の外出を控えるため」
「自粛要請」が原因で、「不要不急の外出を控える」がその結果の行動という文だと思うので「原因」が先に来るようにした方が理解しやすいです。
他の読み取り方もできるので、表現したい内容と違うようだったら言ってください。
語順を変えた結果「控える」が「清明節」の理由であることがわかりやすくなるように「ため」を使ってます。「よう」でも間違いではありません。

「落ち込んだため」→「落ち込んだ」
一文が長すぎると少し読みにくいので、一旦区切りました。

「帰省ラッシュは」→「その影響で帰省ラッシュは」
直前で文を区切ったため、前の文とのつながりをよくするために「その影響で」を入れてます。
「そのため」「なので」などの原因と理由を表す順接の接続詞でも大丈夫です。

「起こらないでは」→「起こらないのでは」
形容詞・動詞につける断定の助動詞は「だ」ではなく「のだ」を使います。

「見込みがある」→「見方をしている」
「起こらないのではないか」と言う表現は比較的確率が低い推測を表現しています。「見込み」は比較的確率の高い推定に使う単語なので、不自然に聞こえます。「見方をしている」だと確率が高いことにも低いことにも使えます。
「見込み」を使いたい場合は下記のように推定の確率が高い文なら大丈夫です。

・帰省ラッシュはほぼ起こらないだろうと言う見込みです。
→「ほぼ」が可能性の高い推定を表しています。「起こらないだろう」だけだともっと可能性の高い推定なので「ほぼ」
を抜いても大丈夫です。
Q: 不要不急の外出の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: A: 請你不要現在洗衣服,洗衣機的聲音會影響我。
B: 為什麼不行? 現在才晚上六點而已。

請改用日本語寫出
1. 請用禮貌型口語
2. 請用特別敬語,謙讓語。
3. 請用一般口語。(有點要吵架,不客氣的口語)
4. 請用一般說話態度。
A: 1. 請用禮貌型口語
A:すみません、いま洗濯しないでいただけませんか? 洗濯機の音が気になってしまうんです。
B:(それはすみません。でも、)いけませんか? まだ六時ですよ?

2. 請用特別敬語,謙讓語。
A:大変申し訳ございませんが、いま洗濯するのを中止していただけませんでしょうか? (幼い子どもが眠っていて等、理由を述べる)どうしても洗濯機の音が気になるものですから。
B:(それは申し訳ございませんでした。しかしながら、)まだ六時ですので、お許しいただけないでしょうか?

3. 請用一般口語。(有點要吵架,不客氣的口語)
A:洗濯機の音がうるさいから、いま洗濯しないでよ。
B:なんでよ? まだ六時じゃん!

4. 請用一般說話態度。
A:すみません、いま洗濯しないでいただけませんか? 洗濯機の音が気になってしまうんです。
B:いけませんか? まだ六時ですよ?

要是我的话,「一般說話態度」=「禮貌型口語」。

我的回答,
「特別敬語,謙讓語」是一个像职员和客户的交流。
「一般口語(有點要吵架,不客氣的口語)」,它不是一般的关系,而是一种非常密切的关系,或者是一种争吵的语调。
Q: 不要な科目を受験する必要はありません。最初に受験をする科目の試験開始10分前までに教室にお越しください。

これは何の意味ですか?必要がない試験開始の前10分 教室から出てくださいの意味ですか じゃ 例えば 一限のテストだけを受けますから 終わったら帰れますの意味ですか
A: 模試でしたら、自分が必要な科目の試験が終われば帰って大丈夫です。
まぁ、帰らず自習室で勉強しても構いません。
good luck!
我希望您尓考試成功
Q: 不要一邊開車一邊使用電話。
Don't talk on the phone while driving the car.

携帯を使えるながら、車で運転をしていない。
この表現は自然ですか?
A: 運転中に携帯を使うな。
運転しながら携帯を使うな。
運転しながら携帯電話を使わないように。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

不要

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問