井の例文や意味・使い方に関するQ&A

「井」を含む文の意味

Q: とはどういう意味ですか?
A: There are two main meanings.
①well(you can drink water from there.)

②well-organized shape like #
Q: の中の蛙の意味は何ですか?
「自分の経験以外のことを考えず、心を閉じる人」でか? とはどういう意味ですか?
A:

狭い世界しか知らないことを表現しています。「の中の蛙」は続きの文があります。「の中の蛙、大海を知らず」
つまり、その蛙は🐸戸の中にいて、広い海のあることすら知らないという意味です。
Q: の中の蛙大海を知らず とはどういう意味ですか?
A: He who is in hell knows not what heaven is.
He that stays in the valley shall never get over the hill.
Q: の中蛙 とはどういう意味ですか?
A: の中の蛙(かわず)、です。
の中の蛙大海を知らず」の略で、意味は
狭い世界に閉じこもって、広い世界のあることを知らない。狭い知識 にとらわれて大局的な判断のできないたとえ。
です。はてなダイアリーより。
Q: の中の蛙大海を知らず とはどういう意味ですか?
A: It's generally translated as "The frog in the well knows nothing of the great ocean." which means a metaphor of a narrow world view based on limited experience.

cf.
He that stays in the valley shall never get over the hill.
He who is in hell knows not what heaven is.

「井」の使い方・例文

Q: の中の蛙大海を知らず を使った例文を教えて下さい。
A: 説明を詳しくしてありがとうございます。確かにわかりやすい文からです。熟語を使い方では引用が必要だと思っていましたけど、必ずしも正しいというわけではないと今わかります。実はそんなに否定的な感じではなくて、構いませんね
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: そこに井戸があります。
そこに油井があります。
井上さんは三井グループではたらいています。
Q: の中の蛙大海を知らず を使った例文を教えて下さい。
A: 生きてる世界が限定されて狭いため、広い世の中のことを知らない人のことです。

この諺の一部を使って

おまえは、(/戸)の中の蛙だ!

など、よく言います。

「井」の類語とその違い

Q: 蛙 と 偏屈 はどう違いますか?
A: 蛙 is short for の中の蛙(A frog in a well doesn't know the world. ) but we rarely use the word. cf.) 彼はの中の蛙だ。means he lives within his small world and doesn't know the world outside.
偏屈(な) means narrow-minded or unreasonable.

「井」を翻訳

Q: 底之蛙 は 日本語 で何と言いますか?
A: の中の蛙(いのなかのかわず)
の中の蛙大海を知らず(いのなかのかわずたいかいをしらず)
Q: 水不犯河水。
調べたら、互いに縄張りを荒らさない、という文が出てくれたけど、これは、多分、人の前で言わないかと思いますが、話し言葉だと、どう言ったら、自然ですか。

あと、人の前でっ言い方は何となく多分日本の方だと、多分こういう言い方をしないかもしれないと思いますが、自然な言い方を教えていただけないでしょうか は 日本語 で何と言いますか?
A: “お互いがお互いの邪魔をしない”とかどうですか?
Q: 底之蛙 は 日本語 で何と言いますか?
A: の中の蛙
Q: 底之蛙 (自分の世界に生きているように、何事にも知ろうとしないさま) は 日本語 で何と言いますか?
A: @Ausstieg: の中の蛙
(の中の蛙、大海を知らずとも言います)

中国語と似てますね。
Q: 盖 は 日本語 で何と言いますか?
A: @h1mawari
厳密には「マンホールの蓋」です。

「井」についての他の質問

Q: 戸これら2つの戸の違いは何ですか?
A: is used as the saying goes.
の中の蛙、大海を知らず
A frog in the well knows not the sea

This is the only word I can think of.
Q: when I asked about "blue sky" in Japanese, the native said there's no proverb including "blue sky"
but I can find "の中の蛙、大海を知らずーされど、空の青さを知" is being used. Is it really true that there's no proverb including "blue sky" in Japanese?
A: There is a proverb「青天の霹靂」.
It means “A bolt out of the blue”.

About「の中の蛙、大海を知らず。されど空の蒼さを知る」, many people don’t know the last part of this line. Most people use only「の中の蛙」as a proverb.
Q: Is Imyou a Japanese last name?



A: I think it's rare name, but it could be!
I just know a Japanese girl whose last name is Myoui (名)from the Korean girls group.
Q: の中の蛙🐸大海を知らず この表現は自然ですか?
A: Очень хорошо😱
Q: の中の蛙、大海を知らず
Could you please write this in hiragana?
A: いのなかのかわず、たいかいをしらず

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。

新着質問
新着質問(HOT)
話題の質問