人材の例文や意味・使い方に関するQ&A
「人材」を含む文の意味
Q:
人材を定着させる とはどういう意味ですか?
A:
為不讓職員離職提高工作條件、環境。
Q:
人材派遣会社 とはどういう意味ですか?
A:
『人材派遣会社とは、読んで字のごとく人材を派遣する会社です。
より具体的に言えば、特定のスキルを持つ人材を雇用し、その人材を欲しがっている企業に提供する会社です。』
http://www.jinzai-business.com/19
より具体的に言えば、特定のスキルを持つ人材を雇用し、その人材を欲しがっている企業に提供する会社です。』
http://www.jinzai-business.com/19
Q:
人材の育成が行われている とはどういう意味ですか?
A:
Developing and training Human Resources have been done
Q:
人材皆無ということはありません とはどういう意味ですか?
A:
役に立つ人が全然いない、ということはない
という意味だと思います。
会社なら、「人材」は「雇ってもいいと思える人」という意味かもしれません。
という意味だと思います。
会社なら、「人材」は「雇ってもいいと思える人」という意味かもしれません。
「人材」の使い方・例文
Q:
人材派遣 を使った例文を教えて下さい。
A:
日本初の人材派遣業も構想したが職業安定法に抵触し実現しなかった。
Q:
人材 を使った例文を教えて下さい。
A:
この会社には優秀な人材が必要だ。
Q:
人材育成 を使った例文を教えて下さい。
A:
人材育成に力を入れよう。
最も重要なのは人材育成です。
最も重要なのは人材育成です。
「人材」の類語とその違い
Q:
人材などが注目される機会に乏しいさま と 人材などが注目される機会が乏しいさま はどう違いますか?
A:
うまく説明できませんが、同じ意味です。どちらも自然な日本語だと思うます
Q:
人材 と 人才 はどう違いますか?
A:
人材는 주로 노동력으로서의 사람(인재)라는 뜻으로 많이 쓰이는 단어입니다.
人才라는 단어는 일상에서 별로 안 쓰이는 단어라서 저도 찾아봐야 의미를 알았는데 우수한 사람이라는 의미가 있는 것 같습니다.
人材는 일상에서 흔히 쓰는 말이지만 人才는 안 외우셔도 지장은 별로 없을 겁니다.
人才라는 단어는 일상에서 별로 안 쓰이는 단어라서 저도 찾아봐야 의미를 알았는데 우수한 사람이라는 의미가 있는 것 같습니다.
人材는 일상에서 흔히 쓰는 말이지만 人才는 안 외우셔도 지장은 별로 없을 겁니다.
Q:
人材 と 逸材 はどう違いますか?
A:
人材はhuman resourceで資源としての人の事
逸材はsuperior person で優れた人の事
逸材はsuperior person で優れた人の事
「人材」についての他の質問
Q:
★★は人材に関するあらゆるNEEDSとWANTSに対応して顧客を創造してきた。また、これは生産性の限界を超える結果につながった。既存の人材サービスを提供する多くの企業では、労働集約型モデルを基準としたサービスを提供してきたが、これは主にマンパワーに依存するため、明らかに生産性の面で限界を表した。
しかし、★★は「ヒト」をビジネスモデルとし、マンパワーだけに依存するのではなく、顧客が望むものに集中する「ソフトサービス」に注目した。 その結果、従来の人材派遣という枠から脱した独自のビジネスとマーケティング、そしてイノベーションの構築を通じた顧客創造の成功を実現することができた。
この表現は自然ですか?
しかし、★★は「ヒト」をビジネスモデルとし、マンパワーだけに依存するのではなく、顧客が望むものに集中する「ソフトサービス」に注目した。 その結果、従来の人材派遣という枠から脱した独自のビジネスとマーケティング、そしてイノベーションの構築を通じた顧客創造の成功を実現することができた。
この表現は自然ですか?
A:
× 既存の人材サービスを提供する多くの企業では、労働集約型モデルを基準としたサービスを提供してきたが、これは主にマンパワーに依存するため、明らかに生産性の面で限界を表した。
✓ 既存の人材サービスを提供する多くの企業では、労働集約型モデルを基準としたサービスを提供してきたが、これは主にマンパワーに依存するため、明らかに生産性の面で限界を表した。(限界があった、限界が見られた、限界を見せた、とした方が自然に聞こえます。ですが間違いではないと思います。)
✓ 既存の人材サービスを提供する多くの企業では、労働集約型モデルを基準としたサービスを提供してきたが、これは主にマンパワーに依存するため、明らかに生産性の面で限界を表した。(限界があった、限界が見られた、限界を見せた、とした方が自然に聞こえます。ですが間違いではないと思います。)
Q:
「人材獲得」という言葉を聞いて
「人材確保」もできるかなと思いました
人に対して、物に対して両方とも使えますか?
「人材確保」もできるかなと思いました
人に対して、物に対して両方とも使えますか?
A:
どちらも言うことができます。
「確保」には獲得した状態を維持するという意味を含みます。「獲得」には維持するという意味は含みません。
これらは物に対しても言えますが「人材」は人に対してしか使えません。
「確保」には獲得した状態を維持するという意味を含みます。「獲得」には維持するという意味は含みません。
これらは物に対しても言えますが「人材」は人に対してしか使えません。
Q:
「人材サービス会社」の会社の発音は「かいしゃ」ですか「がいしゃ」ですか?一般的に会社の発音はどう決めますか?
A:
基本的には、「会社」の前に名詞が入ると「がいしゃ」になります。
・人材サービス会社
→じんざいサービスがいしゃ
・株式会社
→かぶしきがいしゃ
・派遣会社
→はけんがいしゃ
「会社」だけを単体で使うときは「かいしゃ」です。
・私の会社はここです。
→わたしの かいしゃ は ここです。
・人材サービス会社
→じんざいサービスがいしゃ
・株式会社
→かぶしきがいしゃ
・派遣会社
→はけんがいしゃ
「会社」だけを単体で使うときは「かいしゃ」です。
・私の会社はここです。
→わたしの かいしゃ は ここです。
Q:
人材流出は国にとって甚だしい損失である。
What's the meaning of とって in this sentence?
What's the meaning of とって in this sentence?
A:
国にとって = 对于国家来说
Q:
人材選別配給装というのは何ですか?
そのフレーズはどの対象とどんな場合使えますか?
そのフレーズはどの対象とどんな場合使えますか?
A:
Maybe the last kanji「置」is missing.
I've never heard of such a word, but if I translate literally, it should be "human resource sorting and distributing device".
I've never heard of such a word, but if I translate literally, it should be "human resource sorting and distributing device".
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
人材
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 「五月、六月と代わり映えしない日記」 「と」は「というように」と取れますか? とはどういう意味ですか?
- かつて 40%以上を占めた「夫婦と子」は 2035 年までの間に 27.9から 23.3に低下する推計になっている。 上記の文章を英語に翻訳していただけませんでしょうか。よろしくお願い...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 出る/出ない とはどういう意味ですか?
- 是的,我们有一个孩子 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- 鈴木先輩が私を助けた/手伝ったおかげで、日本語能力試験に順調に合格しました。この間に、詳しく教えてくれたり、試験についての資料を送ってくれたりして、本当にありがとうございます。 また会えるのを楽...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?