付の例文や意味・使い方に関するQ&A

「付」を翻訳

Q: 綁定款、綁定信用卡 は 日本語 で何と言いますか?
A: 綁定 バインディング と翻訳されると思いますが「紐け」のことです。

綁定款 = 支払い方法の紐
綁定信用卡 = クレジットカードの紐
綁定手机号 = 携帯電話番号の紐

中国での本人確認はとても厳格です。
中国人の持つ「個人ナンバー」がないと、携帯電話も持てないし口座も作れないしクレジットカードも作れません。
注册(サインアップ)の時に入力された情報はあくまで「仮登録」でしかありません。
(ちなみに、中国語の「登录(登録)」は「ログイン」です、念のため)
ですから、クレジットカードや電話番号、個人情報を絶対的に信頼できるまで取引ができません。
本来、外国人に対してはパスポート(中国に入国した履歴のあるもの)でしか個人情報として取り扱いません。

以前は、中国の銀行が発行したクレジットカード「銀聯」くらいしか通用しませんでした。
日本でもまだ大都市にいくつかあるくらいですが、そこで口座開設してクレジットカード「銀聯」を作るしかありませんでした。
ですが、ネットで個人輸入もできるようになってきたので、VISAやJCB、MASTERなどで使えないと不便です。
そこで、健康保険証+運転免許証、運転免許証+クレジットカードなど、日本で通用する本人確認書類2種類で審査して通用させる方法などができました。

綁定手机号 で+86[電話番号](中国)や、+81[電話番号](日本)など見たことがあると思います。
これも本人確認の手段の一つです。
SMSが届かなければ無効(サインアップ時に入力した電話番号が正しいかの確認)、ということです。

「付」についての他の質問

Q: Please help me to correct the script of the link video below:
https://www.youtube.com/watch?v=fh-uEh3kbaM&rel=0
森友の問題でもかけの問題でもそうですけどね。結局大事なな情報で実はそれはもう国民の税金で持ってるぜ調べた情報なのに志望の人たちの都合で隠されてしまってるっていうのがでもやっぱりない朝僕はですね。検察はまともな操作をしたんだろうからな、全然しなかったんじゃないかって疑って単純だけどこの裁判の音低下の中ですごく立派な仕事をしている一戦の検事たちはですねユーザーがで立証できるだけの走行集めているすべてますで、被害者の人たちの調査なんかも実に丁寧に撮られてるんですよ。双葉病院でねそのそのたくさんの入院会ではなくなるか、以下なんかもね涙なしでは読めないようなね投票がたくさん作られてるんですね。だから真剣に操作した献上いたんだななんてことなかったそうだ黒山した長所は真剣に操作や梯子勝者ですよ。完全によりもの有罪の立証その要になるずつ落としててきてるんですよ

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。

新着質問
新着質問(HOT)
話題の質問