以下の例文や意味・使い方に関するQ&A

「以下」を含む文の意味

Q: 以下の文に書いてある「いっそ」「タヌキ芝居」の意味は何でしょうか。 とはどういう意味ですか?
A: こんばんは。

「むしろ」で合っていると思います! 他にも「まったく」とか、「more and more 」の様ないろいろなニュアンスを含んでいる気がしますね!

「狸芝居」は、見せかけの演技でも合ってると思います!
他にも、下手くそ、ばればれ などの意味もあるので、ばればれな見せかけの演技 でもいいかなと思います!
Q: 以下のオーディオ とはどういう意味ですか?
A: 寝ぼけんなよ。 Nebokennayo
Q: 以下の写真について翻訳してください。 とはどういう意味ですか?
A: @kuroiusagi:
I found this in http://fusau.com/hyakuichi/

I wish you'd never forget your words "Never would I forget you."
Who am I to ask for better days than today you love me so much?
Would that my life, on this happiest day, came to a close so close to you
Q: 以下の条件を満たすことが出来るのであれば、方法は問いません。 とはどういう意味ですか?
A: If you can fulfill the following conditions, any method is acceptable .
Q: 以下の写真を手伝って訳して欲しいです。良ければ手伝って下さいね。 とはどういう意味ですか?
A: I hope this helps.
繰り返しの(repeated) sounds unnatural here, so I think it was supposed to be 繰り返しつかえる (be used repeatedly)

Enjoy your clear skin even in summers. /With the above key word, we produced the product technology team which has known everything about cosmetic development. We have succeeded in producing the aerosol sun protection product with SPF50 +, which can be used repeatedly, under clinical examinations, monitors's tests along with the cooperation of surfers who are in the sun all year around.

「以下」の使い方・例文

Q: Hi こんにちは
以下の不完全な文を完成させるのを手伝ってもらえますか?

文法を使って( ~末)

自分でもあれこれと考えた末、______

____にわたって研究を重ねた末に、______

________末に、ようやくーつ見つけて買うことができた。


を使った例文を教えて下さい。
A:
はい。私は日本人です。
ここに質問を書いてくれたら、出来るだけ手伝いますよ👌
Q: 以下の句は何が正確なの?
-> ラーメン屋に昼飯を食べました。
->ラーメン屋で昼飯を食べました。
->庭に写真を撮ります。
->庭で写真を撮ります。
どう句に「に」、「で」をしますか? を使った例文を教えて下さい。
A: で shows location where action/deed is done.
->ラーメン屋で昼飯を食べました。
->庭で写真を撮ります。

They are correct because 食べる and 撮る can be done at each location.


に shows location as object where action/deed is made toward.
-> ラーメン屋に昼飯を食べました。
->庭に写真を撮ります。

They are incorrect because 食べる and 撮る don't take object/target place for its action/deed.


Verbs such as 行く・住む・作る・植える etc. have object/target place for action/deed, location + に can be used.
東京に行く
中国に住む
庭に犬小屋を作る
畑にトマトを植える

You will have to memorize characteristic of Japanese verb about this point. Your knowledge about verbs in other languages will not help you so much. 
Q: 以下 を使った例文を教えて下さい。
A: どういたしまして。 :-)
Q: 以下 を使った例文を教えて下さい。
A: これが1000円以下なら買います
Q: 以下 を使った例文を教えて下さい。
A: 以下省略。(いかしょうりゃく)The rest is omitted.
勝てる確率は~%以下だ。(かてるかくりつは~%いかだ。)

「以下」の類語とその違い

Q: 以下の文において、「買えるだけ」と「買えるほど」がどっちも言える気がしますが、どう違いますか。

君はマセラティを買えるだけのお金を留学に使ってしまうのだから、もっと頑張ろう。 と 君はマセラティを買えるほどのお金を留学に使ってしまうのだから、もっと頑張ろう。 はどう違いますか?
A: どちらも「マセラティを買える」程度の金額を意味します。しかし語感が違うためにニュアンスに違いがあります。

だけ
限界の語感を持っているので、「マセラティを買う」となくなってしまう、あるいは「マセラティを買う」のに使うくらいなら、といったニュアンスが付随します。
⇒マセラティを買えるだけのお金があるのなら、そんなものはやめて世界一周旅行にしようよ。

ほど
単に程度を述べているだけなので、「なくなってしまう」という感触はありません。買ってもまだ潤沢にあるような印象です。また「そんなことに使うくらいなら」という雰囲気もありません。「だけ」のように特殊なニュアンスのないニュートラルな言葉です。
⇒マセラティを買えるほどのお金があるのなら、タイヤ分でいいから、私にお金をくださいな。

この例文では、ニュアンス的に「ほど」を使う方が私には妥当性が高く感じられます。 
Q: a) 以下の2つの単語の間で、正しい単語。 と b) 正しい以下の2つの単語の間で単語。 はどう違いますか?
A: a)とb)は両方とも間違いです。

以下の2つの単語のうち、正しい単語」が正しいです。
Q: a) 以下の文の正しい単語は何ですか。 と b) 以下の文のどの単語は正しいものですか。 はどう違いますか?
A: 以下の文に適する単語は何ですか
のほうが自然です

aの場合選択肢があっても自分で考えて埋める問でも大丈夫ですが、bだとwhichを使っているので選択肢が必ず必要です
Q:以下の次の単語の中で、正しい単語はどれですか。 と ② 以下の次の単語の中で、どの単語は正しいものですか。 はどう違いますか?
A: どの単語は正しいものですか is incorrect because どの can't be used with は.
Similarly words for unknown things such as どれ, だれ or なに can't be used with は, too.
Q: 以下 と 未満 はどう違いますか?
A: If you say 10以下、it includes 10 and less.
If you say 10 未満、it doesn't include 10 so it is from 9 and less.

「以下」を翻訳

Q: 以下の文のニュアンスを教えてください。時制によるニュアンスにつまづいています。Helen is out of town.Nobody knows where she is.She didn't tell anybody where she was going. は 日本語 で何と言いますか?
A:
out of townは「町にいない(町の外にいる)」ことに焦点があり、go outは「出かける(外に出て行く)」ことに焦点があります。ニュアンスの違いというより、話し手がどちらを伝えたいかだと思います。
out of townを使う時、話し手は「〜はいない、留守である」ということに焦点を当てて聞き手に伝えようとしています。
あとは「英語として自然な言い方かどうか」でその表現を使うか使わないかは決まってくるので、その部分はこのサイトでネイティブに聞いて確認するのが一番です。
Q: この以下の写真の英文 は 日本語 で何と言いますか?
A: あなたは、納豆を食べたことがないアメリカ人に、納豆のことをどう説明する?
納豆は日本語なので、英語の辞書には納豆という言葉は載っていません。
だから、あなたはおそらくあなたが知っている全ての単語を用いてそれを説明しなければなりません
ここに、納豆について私が彼らに教えようとおもうことがあります
(これは私が納豆について彼らに教えようと思うことです)
納豆は大豆から作られる日本の食べ物です
日本のどのスーパーでも準備された(もう出来上がった)納豆が買えます
しかしもし家で納豆を作りたかったら、あなたは大豆を元のサイズの三倍になるまで水につける必要があります
そのあと、大豆が柔らかくなるまで蒸すか煮る必要があります
そして、その豆を藁から見つかる納豆菌と混ぜます
納豆は、よく日本で朝食としてご飯と一緒に食べられています
ぜひそれをやってみて、楽しんで!


意味はこんなかんじです
Q: 以下の録音を聴いてください 。文法とか発音など、自然なんですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: そんな情けない悪口は、俺にはきかない。
そんななさけないわるくちはおれにはきかない。

:D
Q: 以下の録音を聴いてください 。文法とか発音など、自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: you should pronounce あら(_ ̄) like やま(mountain).
Q: 以下の録音を聴いてください。文法とか発音とか自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
今の発音だと、「nekomimasu」が「noo komimasu」
に聞こえますね。

また、寝込むには2つ意味がありますが、

・ぐっすり寝る
・病気で寝ている(起きていられない)

「絶対に寝込みますよ」は、
「絶対に病気になりますよ」と勘違いされるかもしれません。
( ̄▽ ̄;)

「以下」についての他の質問

Q: 以下の文は正しく自然に書かれているか、添削をお願いします。
10. 特定宗教団体に属する方々は間も無く開催する催しに参加することができませんので、ご注意ください。
11. テストの点数が少し悪いからと言ってそんなに焦ってばかりいてはダメだよ。君には自分の才能を活かして、自分で輝かしい未来を作っていけるからね。



A: 10. 特定宗教団体に属する方々は、間も無く開催される催しに参加することができませんので、ご注意ください。
→変更
●、追加、『開催する』→『開催される』
→主語は『方々』なんで、『開催される』に変更が必要です

11. テストの点数が少し悪いからと言って、そんなに焦ってばかりいてはダメだよ。君は自分の才能を活かして、自分で輝かしい未来を作っていけるからね。
→変更
●、追加、『に』を削除
→『には』にすると、主語が君じゃなくなるので、不自然に聞こえてしまいます。
→『には』を使う場合は、主語を変えて、『作っていける力(他に、素質、能力、術など)』のような感じで、『君には~がある』の存在の言い方にすれば自然になります
Q: 以下の文は正しく自然に書かれているか、添削をお願いします。
7. 十人もの弁護士たちの前で、私は抵抗するチャンスもなく、素直に自分の罪を認めざるを得ませんでした。
8. 君が努力すれば努力するほど、それに伴う収穫を得り、自分がやってきたことの結果に満足できる日が来るはずだよ。
9. この十万人もある兵士たちの墓は、かつて我が国を守ろうと努めた兵士たちの安息所でもあり、彼らの誇るべき愛国心の象徴でもある。
A: 7. 十人もの弁護士たちの前で、私は抵抗するチャンスもなく、素直に自分の罪を認めざるを得ませんでした。
→自然です

8. 君が努力すれば努力するほど、それに伴う収穫を得て、自分がやってきたことの結果に満足できる日が来るはずだよ。
→変更
●『得り』→『得て』
→接続が自然になると思います

9. この十万もある兵士たちの墓は、かつて我が国を守ろうと努めた兵士たちの安息所でもあり、彼らの誇るべき愛国心の象徴でもある。
→変更
●『人』削除
→『十万もある』or『十万人分もある』としないと、不自然になります。
→理由は『十万人もある』だと、人が主語のように聞こえ、『十万人もいる』が正しいように感じさせてしまうからです。
Q: 以下の文は正しく自然に書かれているか、添削をお願いします。
4. 家より学校までの通学路で桜が満開したことを見て、僕はようやく春が訪れたことを実感しました。
5. 長年恨み続けてきた宿敵を前にして、僕は真剣勝負を申し込みました。(「申し出」でも良いでしょうか?)「申し出」と「申し込み」の使い方がよく紛れます。
6. 街で寒さに震えていた男の子を拾い、養い始めて以来、僕は他にも劣悪な環境に住み、帰れる家もない子たちを助けるために、いろんな団体に寄付し始めました。
A: 4. 家から学校までの通学路で桜が満開になったのを見て、僕はようやく春が訪れたことを実感しました。
→変更
●『より』→『から』へ変更
→場所は『から』の方が自然な事が多いと思います
●『満開になる』へ
→この文脈では『満開になる』が自然です
→誰かが『満開にする』のを強調して言いたい場合は、『満開にする』も使えます
→例
●この桜は、おじいさんが一生懸命育て、漸く満開にすることができたものなんだ。

5. 長年恨み続けてきた宿敵を前にして、僕は真剣勝負を挑んだ。
→変更
●申し込み、申し出も問題無いないです。違いは
さんと同意見です
→真剣勝負は『挑む』がぴったりです(collocation)

6. 街で寒さに震えていた男の子を拾い、養い始めて以来、僕は他にも劣悪な環境に住み、帰れる家もない子たちを助けるために、いろんな団体に寄付し始めました。
→自然です

こんな感じでどうでしょうか?
Q: 以下の文は正しく自然に書かれているか、添削をお願いします。
1. 先生との面談を控えて、どう謝罪するか用意したためか、割と叱られずに済みました。
2. ただただ彼を頼りに今まで合法的ではないことや汚い仕事まで全部してきたのに、こんな結末を迎えるなんて、俺は誰を恨んだらいいだろう。
3. 無理矢理にこの仕事を押し付けた僕の立場では、彼を恨む資格もなければ、彼を責めようもない。
A: 1. 先生との面談を控えて、どう謝罪するか準備しておいた為か、割と叱られずに済みました。
→変更
●『用意した』→『準備しておいた』
→ さんのように、『おかげで』はなく、『ために』を使う場合は、『しておいた』を使って、in advanceにします。

2. ただただ彼を頼りに今まで合法的ではないことや、汚い仕事まで全部してきたのに、こんな結末を迎えるなんて、俺は誰を恨んだらいいだろう。
→、追加
●、を追加して文を切りました。これだと自然かと思います。
→ さんのように『非合法~』使うのも良いです。
もしくは、『汚い』→『真っ当ではない』に変えて、
『~ない、(その上)~ない』の強調の言い方もできます
→『今まで合法的ではない、真っ当でない仕事まで全部してきた』

3. 無理矢理にこの仕事を押し付けた僕の立場では、彼を恨む資格もなければ、彼を責めようもない。
→自然です
Q: 以下の文は正しく自然に書かれているか、添削をお願いします。
1. お母さんの手伝いで買い物に行きましたが、思ったことより値段が割安だったので、余ったお金でお菓子を買いました。
2. 彼女は同級生に対して背が小さいもので、人出の中に混ざると、探しようがありません。
3. 陽気な彼女が笑顔で先生を迎えるふうに、君も先生をたいすれば、先生と仲良くなるのは時間の問題だよ。
A: 1. お母さんの手伝いで買い物に行きましたが、思ったより値段が割安だったので、余ったお金でお菓子を買いました。
2. 彼女は他の同級生と比べて背が小さいもので、人ごみの中に混ざると、探しようがありません。
3. 陽気な彼女が笑顔で先生を迎えるふうに、君も先生と接すれば、仲良くなるのは時間の問題だよ。

2は「彼女は年齢のわりに背が小さいもので」と言っても良いです ^^

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

以下

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問