依頼の例文や意味・使い方に関するQ&A
「依頼」を含む文の意味
Q:
依頼を受ける とはどういう意味ですか?
A:
That means "to get or take a request."
Q:
依頼を解決し、一件落着!! 友情の芽生えたふたりは今日も依頼頼主の元へ...! とはどういう意味ですか?
A:
Resolved the request/commission, case closed.
The two who have developed friendship go to the client again today.
The two who have developed friendship go to the client again today.
Q:
依頼表現 とはどういう意味ですか?
A:
「〜してください」「〜してくれませんか?」など、誰かに何かをお願いする時の表現です。
Q:
依頼済み とはどういう意味ですか?
A:
@custardcake
《I've already asked him for this.》
《I've already asked him for it.》
etc.
《I've already asked him for this.》
《I've already asked him for it.》
etc.
Q:
ご依頼の件につきましては、当協会の規定により正式な文書でお申し込みいただきたく、お知らせいたします。 とはどういう意味ですか?
A:
It means “Regarding your request, we would like to inform you that you need to apply for this by using an official (or formal) document due to the rules of our association” although I’m not sure if you need to compose the document by your own or you could get it on their website or something. :)
「依頼」の使い方・例文
Q:
依頼 を使った例文を教えて下さい。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
依頼する を使った例文を教えて下さい。
A:
日本語の翻訳を依頼する
会話だと「水道工事を業者に依頼しました」
「大変な仕事は専門の人に依頼しよう」
とかになります。
会話だと「水道工事を業者に依頼しました」
「大変な仕事は専門の人に依頼しよう」
とかになります。
Q:
依頼 を使った例文を教えて下さい。
A:
私(わたし)があなたへ依頼(いらい)した者(もの)です。
Q:
依頼する を使った例文を教えて下さい。
A:
その会社に見積書を依頼するつもりです。
「依頼」の類語とその違い
Q:
と依頼する と ように依頼する はどう違いますか?
A:
「『これとこれにアイロンをかけておいてください』と依頼する。」
「2枚のシャツにアイロンをかけておいてくれるように依頼する。」
「2枚のシャツにアイロンをかけておいてくれるように依頼する。」
Q:
依頼 と 依存 はどう違いますか?
A:
依頼 =用件や仕事などを人に頼む事。
*例 業者にwebサイトの作成を依頼する。
依存 =ある物(薬やお酒など、又は人)を必要としており、それ無しでは生活できないこと。
*例 彼女は彼に依存している。
依頼は中国語の[请求]や[委托]にあたる言葉です。
依存は中国語の[依存]と同じ意味を持つ言葉です。
*例 業者にwebサイトの作成を依頼する。
依存 =ある物(薬やお酒など、又は人)を必要としており、それ無しでは生活できないこと。
*例 彼女は彼に依存している。
依頼は中国語の[请求]や[委托]にあたる言葉です。
依存は中国語の[依存]と同じ意味を持つ言葉です。
Q:
依頼人 と お客 はどう違いますか?
A:
依頼人は、人に何かを頼まれてきた人
お客は、人に頼まれず自分でそこに来た人
です。
お客は、人に頼まれず自分でそこに来た人
です。
Q:
依頼する と 頼む はどう違いますか?
A:
依頼する:to request (formal)
頼む:to ask, to beg (spoken language?)
例)
任務を依頼する。(request)
頼んでおいた資料はどうなった?(ask)
今月ピンチなんだよ。頼むからお金かして。頼むよー。(beg)
頼む:to ask, to beg (spoken language?)
例)
任務を依頼する。(request)
頼んでおいた資料はどうなった?(ask)
今月ピンチなんだよ。頼むからお金かして。頼むよー。(beg)
Q:
依頼 と 要求 はどう違いますか?
A:
依頼→asking
要求→demand
要求→demand
「依頼」を翻訳
Q:
ご依頼のシートを記入し、添付させていただきます。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
ご依頼のシートに記入し、添付いたします。
「させていただきます」は正しいですが、
「添付いたします。」で、十分丁寧です。
ご依頼のシートに記入し、添付いたします。
「させていただきます」は正しいですが、
「添付いたします。」で、十分丁寧です。
Q:
I want to become a person could be relied on.
依頼されることができる人になるのを目指します。
こんな言うのらはどうですか? は 日本語 で何と言いますか?
依頼されることができる人になるのを目指します。
こんな言うのらはどうですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
“依頼されることができる人” sounds unnatural, so “ 頼れる人”or “人から頼られる存在” could be better to say
Q:
依頼人 は 日本語 で何と言いますか?
A:
中国語と同じ言い方(意味)だと思います。
「依頼」についての他の質問
Q:
依頼の絵作品の使用権は弊社に帰属するものといたします。今後弊社製品の外装デザイン、弊社ソーシャルメディア宣伝用に使用されることを了承してください。 この表現は自然ですか?
A:
依頼の絵作品の使用権は弊社に帰属するものといたします。今後弊社製品の外装デザイン、弊社ソーシャルメディア宣伝用に使用されることを了承してください。
他社の著作権帰属テンプレートを参考にするといいと思います。
(例文)
↓
-----
●デザインコンテスト注意事項●
・デザインコンテスト入賞者のデザインを商品化し販売します。
・入賞者のデザインを製品化するにあたり、微調整を弊社によって行う旨、ご了承ください。
・入賞者のデザインは弊社に帰属します。
・デザインの製品化にともない、弊社より直接入賞者にメール又はSNS等を通じてご連絡させて頂きます。
・今コンテストでデザインをご応募された方の原画は回収させて頂きます。
・入賞者は、デザインの確認の為に弊社へ〇〇月〇〇日までにご連絡頂きますようお願いします。
-----
入賞・採用された場合には、今後SNS等でそのキャラを描くためには会社の許可が必要であることも伝えたほうがいいですね。
他社の著作権帰属テンプレートを参考にするといいと思います。
(例文)
↓
-----
●デザインコンテスト注意事項●
・デザインコンテスト入賞者のデザインを商品化し販売します。
・入賞者のデザインを製品化するにあたり、微調整を弊社によって行う旨、ご了承ください。
・入賞者のデザインは弊社に帰属します。
・デザインの製品化にともない、弊社より直接入賞者にメール又はSNS等を通じてご連絡させて頂きます。
・今コンテストでデザインをご応募された方の原画は回収させて頂きます。
・入賞者は、デザインの確認の為に弊社へ〇〇月〇〇日までにご連絡頂きますようお願いします。
-----
入賞・採用された場合には、今後SNS等でそのキャラを描くためには会社の許可が必要であることも伝えたほうがいいですね。
Q:
依頼番号128をご参考までへ。
Please refer to request number 128. この表現は自然ですか?
Please refer to request number 128. この表現は自然ですか?
A:
依頼番号(もしくはリクエスト番号)128をご参照ください。
Q:
本依頼について、承認を頂きまして、ご対応お願い致します。
I have obtained approval for this request. Please handle the work request. この表現は自然ですか?
I have obtained approval for this request. Please handle the work request. この表現は自然ですか?
A:
「承認を頂きまして」の部分がちょっとわかりづらいです。
「頂きまして」は敬語(謙譲語)なので、今この話をしている相手から承認をもらうような印象になります。
(たとえば、承認をくれた人に対して、「承認をいただきましてありがとうございます」とお礼を言うようなイメージ)
でも、この英文だと、承認はすでに別のところからもらっていて、それに対する実際の作業を誰か別の人(今話しかけている/メールを書いている?相手)に頼むんですよね?
その場合、私だったらこう表現します。
文章の場合(メールなど):
「本件についてすでに承認を得ていますので、ご対応のほどよろしくお願いいたします」
「本件はすでに承認済みですので、ご対応いただけますようお願いいたします」
口頭での会話の場合:
「この件は承認をもらいましたので、ご対応お願いいたします」
「こちらは承認済みですので、ご対応お願いします」
「頂きまして」は敬語(謙譲語)なので、今この話をしている相手から承認をもらうような印象になります。
(たとえば、承認をくれた人に対して、「承認をいただきましてありがとうございます」とお礼を言うようなイメージ)
でも、この英文だと、承認はすでに別のところからもらっていて、それに対する実際の作業を誰か別の人(今話しかけている/メールを書いている?相手)に頼むんですよね?
その場合、私だったらこう表現します。
文章の場合(メールなど):
「本件についてすでに承認を得ていますので、ご対応のほどよろしくお願いいたします」
「本件はすでに承認済みですので、ご対応いただけますようお願いいたします」
口頭での会話の場合:
「この件は承認をもらいましたので、ご対応お願いいたします」
「こちらは承認済みですので、ご対応お願いします」
Q:
依頼書を書いた方が依頼人と言いますか
A:
誰かに何かを頼むことを「依頼する」と言います。
「依頼する」という言葉には、依頼者⇒依頼先という方向性が含まれています。
依頼書を提出するのは普通、依頼者・依頼人なので、それを書く人が依頼者・依頼人になり、その依頼を引き受ける人が引受人になります。
「依頼する」という言葉には、依頼者⇒依頼先という方向性が含まれています。
依頼書を提出するのは普通、依頼者・依頼人なので、それを書く人が依頼者・依頼人になり、その依頼を引き受ける人が引受人になります。
Q:
依頼人はどいう意味ですか?それは私ですか?
A:
「依頼」はお願いする、頼む、という意味です。申し込むのがあなた(私)なら、その名前を書けば良いでしょう。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
依頼
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- i wash my face at 5 pm は 日本語 で何と言いますか?
- 人生でたまにこんなこともあるから通らないともっと強くならないと。これ正しいですか
- rice は 日本語 で何と言いますか?
- ぜひ と きっと はどう違いますか?
- Are you serious? or were you joking? (casual) は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
- 坊や sounds similar to boy and 名前 is similar to name. is it just a coincidence?
- 今日は傘を忘れた人が多い。 今日は傘を忘れた人が多かった。 どちらが自然でしょうか。普通はどちらにしますか。どんな違いがありますか
- 今日はその荷物が届きましょうか❌ 今日はこのところで終わりましょう。⭕ 終わるって、意志動詞というわけですか? 「大変だよ。大変だよ。今すぐ会議を終わってください。」ってあり得ますか
- ゴミ箱の底にはカビのはえたみかんの皮がへばりついているし、灰皿がわりの缶詰には吸殻が十センチもつもっていて、それがくすぶるとコーヒーかビールかそんなものをかけて消すものだから、むっとするすえた匂...
話題の質問