偽りの例文や意味・使い方に関するQ&A
「偽り」を含む文の意味
Q:
偽りの仮面で僕は世界を拒絶した
How do you understand the meaning of this sentence?
I think 偽りの仮面で means something like "I hid my feelings from others." that is, no one knows what is really on my mind and why I did this? とはどういう意味ですか?
How do you understand the meaning of this sentence?
I think 偽りの仮面で means something like "I hid my feelings from others." that is, no one knows what is really on my mind and why I did this? とはどういう意味ですか?
A:
Ah, the phrase comes from the lyrics! First of all, the lyrics' interpretation is totally open to the listener, so you don't have to decide which one is correct. You can choose the one you like.
Thus, the following is, again, just an example of the interpretation.
I guess my interpretation of the metaphor was more or less right for the situation.
For example, 「作り上げた笑顔で応える」 means he is role-praying "a smiling man" while he is not actually comfortable.
However, the nuance I felt was somehow opposite to the first interpretation. The atmosphere of the overall lyrics is dark and tragic but somehow sounds powerful.
What I missed in the first answer is the arbitrariness of the choice of the mask.
The second paragraph of the lyrics is a description of taking his own life. Thus, the mask he wears is something just imposed from outside of him. He is confusing about the detachment between what he actually acts (=mask) and what he really wants to act (=true feelings). He knows how he should behave or how he is expected to behave, but at the same time, he understands that it is not his true feelings.
The conflict described in the lyrics seems a bit similar to what Elsa in Frozen sings in "Let it go," or 人間失格, famous literature in Japanese, in my sense.
One thing that I found is interesting is that the mask is described as some obligated artifact. Still, he accepts the behavior that he is doing through the mask. He explains his actions in an active voice, which made me imagine that he struggles to grasp his own reality in his life, although it should be painful. Perhaps it is why he had tried to end it all.
As you pointed out, he is mentally ill. The mental illness could be derived from the pain that he felt during his struggle to accept his mask as his own. The struggling could be a kind of maturing process, in my opinion.
Ah, the phrase comes from the lyrics! First of all, the lyrics' interpretation is totally open to the listener, so you don't have to decide which one is correct. You can choose the one you like.
Thus, the following is, again, just an example of the interpretation.
I guess my interpretation of the metaphor was more or less right for the situation.
For example, 「作り上げた笑顔で応える」 means he is role-praying "a smiling man" while he is not actually comfortable.
However, the nuance I felt was somehow opposite to the first interpretation. The atmosphere of the overall lyrics is dark and tragic but somehow sounds powerful.
What I missed in the first answer is the arbitrariness of the choice of the mask.
The second paragraph of the lyrics is a description of taking his own life. Thus, the mask he wears is something just imposed from outside of him. He is confusing about the detachment between what he actually acts (=mask) and what he really wants to act (=true feelings). He knows how he should behave or how he is expected to behave, but at the same time, he understands that it is not his true feelings.
The conflict described in the lyrics seems a bit similar to what Elsa in Frozen sings in "Let it go," or 人間失格, famous literature in Japanese, in my sense.
One thing that I found is interesting is that the mask is described as some obligated artifact. Still, he accepts the behavior that he is doing through the mask. He explains his actions in an active voice, which made me imagine that he struggles to grasp his own reality in his life, although it should be painful. Perhaps it is why he had tried to end it all.
As you pointed out, he is mentally ill. The mental illness could be derived from the pain that he felt during his struggle to accept his mask as his own. The struggling could be a kind of maturing process, in my opinion.
Q:
偽りの仮面で僕は世界を拒絶した
How do you understand the meaning of this sentence?
I think 偽りの仮面で means something like "I hid my feelings from others." that is, no one knows what is really on my mind and why I did this? とはどういう意味ですか?
How do you understand the meaning of this sentence?
I think 偽りの仮面で means something like "I hid my feelings from others." that is, no one knows what is really on my mind and why I did this? とはどういう意味ですか?
A:
Just from my interpretation (which well, could be wrong) it's just pretty much existential crisis (you can see this in 僕はいつから生きるのが下手になったのだろう?and 生きようとする僕は僕で僕ではない誰かなの?). he doesn't know who he is (you can see this in 生きようとする僕は僕で僕ではない誰かなの?) so he's just faking himself up entirely (偽りの仮面)
so I think 偽りの仮面 is not just that he hid his emotion, but himself entirely from people, while not knowing exactly who he is.
just my interpretation though. If you really need to know the meaning hidden behind it you need to know the composer of the lyric and what he or she has been through, what the music is for, its background etc. I did that when I interpreted PowaPowa's lyric now I'm sad. (Some or most of miku's song are composed by him)
so I think 偽りの仮面 is not just that he hid his emotion, but himself entirely from people, while not knowing exactly who he is.
just my interpretation though. If you really need to know the meaning hidden behind it you need to know the composer of the lyric and what he or she has been through, what the music is for, its background etc. I did that when I interpreted PowaPowa's lyric now I'm sad. (Some or most of miku's song are composed by him)
Q:
偽りなき者 とはどういう意味ですか?
A:
偽りの無い人です
例えば、
夢なき者=夢がない人
理想なき者=理想のない人
参考までに
例えば、
夢なき者=夢がない人
理想なき者=理想のない人
参考までに
Q:
偽りの世の中でごまかして生きる私にあなたは手を差し伸べて真実の道教えてくれた とはどういう意味ですか?
A:
you approach and lead to me that i live in fake world while pretending other character.
this isn't true translation because this one is so dramatic and like novel. so sorry
this isn't true translation because this one is so dramatic and like novel. so sorry
Q:
偽りのない とはどういう意味ですか?
A:
@Korey2k15: true
「偽り」の使い方・例文
Q:
偽り を使った例文を教えて下さい。
A:
最近息子に偽り、老人の方を騙しお金を請求するオレオレ詐偽が流行っている。
どうしても好きなアーティストのライブに行きたかったので、体調不良と偽り会社を休んだ。
偽りの自分を愛されるより、ありのままの自分を憎まれる方がましだ。-アンドレ・ジット
どうしても好きなアーティストのライブに行きたかったので、体調不良と偽り会社を休んだ。
偽りの自分を愛されるより、ありのままの自分を憎まれる方がましだ。-アンドレ・ジット
Q:
偽りのない を使った例文を教えて下さい。
A:
彼の言葉には偽りがない。
偽りのない人生を生きたい。
彼女は偽りのない笑顔を見せた。
偽りのない is a formal word. We don't use it in everyday Japanese. It is used by a judge or in novels.
偽りのない人生を生きたい。
彼女は偽りのない笑顔を見せた。
偽りのない is a formal word. We don't use it in everyday Japanese. It is used by a judge or in novels.
「偽り」の類語とその違い
Q:
偽り と 偽もの はどう違いますか?
A:
偽り(いつわり)
かたちのないもので、ほんとうのこととちがうこと。
・あなたの言っていることは 偽りです。
偽もの
かたちがあるもので、本物ではないもの。
・このブランドバッグは偽ものです。
かたちのないもので、ほんとうのこととちがうこと。
・あなたの言っていることは 偽りです。
偽もの
かたちがあるもので、本物ではないもの。
・このブランドバッグは偽ものです。
Q:
偽り と 嘘 はどう違いますか?
A:
the meanings are almost same. 偽り is more like a fake, 嘘 is more like a lie.
彼女の愛は偽りの愛だった
彼は嘘をつくのが下手だ
彼女の愛は偽りの愛だった
彼は嘘をつくのが下手だ
Q:
偽り と 嘘 はどう違いますか?
A:
ほとんど同じ意味ですが個人的には偽りの方はだまそうとする意図を感じます。
他の人が同じ感じを持っているかはわかりませんが。
他の人が同じ感じを持っているかはわかりませんが。
Q:
偽り と 嘘 はどう違いますか?
A:
偽り = fake
嘘 = lie
嘘 = lie
Q:
偽り と 嘘 はどう違いますか?
A:
嘘orうそ is often used. a lie
偽り is a bit formal word. We can hear it on TV news or newspaper.
偽り is a bit formal word. We can hear it on TV news or newspaper.
「偽り」を翻訳
Q:
偽りの仮面を脱いで、もっとあるがままの自分になっていきたい。这里为什么用ある呢? は 日本語 で何と言いますか?
A:
「あるがままの」という語句で覚えましょう。
中国語では、如实的でしょうか?
「飾ったり、虚勢を張ったりしない」という意味です。
中国語では、如实的でしょうか?
「飾ったり、虚勢を張ったりしない」という意味です。
Q:
偽りや 嘘をまとい. この中の“まとい”はどういう意味ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
纏う(まとう) [動詞]
wear O,be dressed in O
「着ている」や「身に付けている」の別の言い方です。
また、添付画像のような状態も、「オーラのようなものを纏っている(まとっている)」と表現します。
>偽りや 嘘をまとい
この例の場合、「偽りや嘘を伴って」、「偽りや嘘を含んで」、「偽りや嘘で飾って」のように言い換えられると思います。
wear O,be dressed in O
「着ている」や「身に付けている」の別の言い方です。
また、添付画像のような状態も、「オーラのようなものを纏っている(まとっている)」と表現します。
>偽りや 嘘をまとい
この例の場合、「偽りや嘘を伴って」、「偽りや嘘を含んで」、「偽りや嘘で飾って」のように言い換えられると思います。
「偽り」についての他の質問
Q:
偽り言は何度も繰り返すと、事実になるようと言うのも過言ではない。事実かどうかにもかかわらず、面白くて、鑑賞性があるならば、楽しみにしているそうではないか。
この表現は自然ですか?
この表現は自然ですか?
A:
× 偽り言は何度も繰り返すと、事実になるようと言うのも過言ではない。
✓ 偽り言は何度も繰り返すと、事実になると言っても過言ではない。
× 事実かどうかにもかかわらず、面白くて、鑑賞性があるならば、楽しみにしているそうではないか。
✓ 事実かどうかにもかかわらず、面白くて、鑑賞性があるならば、楽しみにしている人もいるのではないか。
✓ 偽り言は何度も繰り返すと、事実になると言っても過言ではない。
× 事実かどうかにもかかわらず、面白くて、鑑賞性があるならば、楽しみにしているそうではないか。
✓ 事実かどうかにもかかわらず、面白くて、鑑賞性があるならば、楽しみにしている人もいるのではないか。
Q:
偽りを告げたのは、彼女に相違ない。
この表現は自然ですか?
この表現は自然ですか?
A:
そうでしたら、
「事実を偽り皆を騙したのは、彼女に相違ない」
という文はどうでしょう。「偽り」と「相違ない」がより自然になりました。
「事実を偽り皆を騙したのは、彼女に相違ない」
という文はどうでしょう。「偽り」と「相違ない」がより自然になりました。
Q:
Is anyone able to give me a Grammer breakdown of this:
偽りの神に抗え。
It's from the poster of 新世界より。
I've looked up that 偽る, 抗う,神 mean 'to lie', 'to oppose' and 'god' respectively. So is it something like 'Oppose the lying gods'?
I just don't get what the の and the imperative form of 抗う are doing. Thanks for the help!!
偽りの神に抗え。
It's from the poster of 新世界より。
I've looked up that 偽る, 抗う,神 mean 'to lie', 'to oppose' and 'god' respectively. So is it something like 'Oppose the lying gods'?
I just don't get what the の and the imperative form of 抗う are doing. Thanks for the help!!
A:
Sorry I'm a beginner too, but I'll try to help since no one answered yet.
I see two possible meanings here.
From jisho.org:
[Noun, No-adjective]
偽り → lie; falsehood; fiction; fabrication
So the first possible meaning is:
偽り → Lie
偽りの神 → God of lies
偽りの神に抗え → Oppose the god of lies
The の here acts like "of"
And the second possible meaning is:
偽り → Falsehood
偽りの神 → False gods
偽りの神に抗え → Oppose the false gods
The の here transforms 偽り into an adjective (Since, as is written in jisho, 偽り can be a の-adjective)
The correct meaning is probably the second one, because it looks cooler.
I see two possible meanings here.
From jisho.org:
[Noun, No-adjective]
偽り → lie; falsehood; fiction; fabrication
So the first possible meaning is:
偽り → Lie
偽りの神 → God of lies
偽りの神に抗え → Oppose the god of lies
The の here acts like "of"
And the second possible meaning is:
偽り → Falsehood
偽りの神 → False gods
偽りの神に抗え → Oppose the false gods
The の here transforms 偽り into an adjective (Since, as is written in jisho, 偽り can be a の-adjective)
The correct meaning is probably the second one, because it looks cooler.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
偽り
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- ー とはどういう意味ですか?
- 手間取る を使った例文を教えて下さい。
- 万一 を使った例文を教えて下さい。
- philosophische Fakultät (哲学じゃなくて、文学や歴史やアートを専門する学部) は 日本語 で何と言いますか?
- как сказать на японском "спокойной ночи" は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- ー とはどういう意味ですか?
- このご と このあと はどう違いますか?
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- 笑う (should it be with を から に?) を使った例文を教えて下さい。
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
話題の質問