前世の例文や意味・使い方に関するQ&A
「前世」を含む文の意味
Q:
前前前世 とはどういう意味ですか?
A:
前世の前の前です。
Q:
前前前世 "past"? / "passé"? (it's in a music= 前前前世 (kimi no na wa) とはどういう意味ですか?
A:
前世=past life
前前世=previous past life
前前前世=previous previous past life
The nuance is
'From before birth'
「生まれるずっと前から」
前前世=previous past life
前前前世=previous previous past life
The nuance is
'From before birth'
「生まれるずっと前から」
Q:
前前前世 とはどういう意味ですか?
A:
Previous previous previous life.
Q:
前前前世 とはどういう意味ですか?
A:
Previous previous previous life
Q:
「前世を簡単に調べる方法がある」
という話題で盛り上がりまして・・・
占いなどで「あなたの前世は戦国武将でした」などと
言われることがあるそうですが、
・・・まあ、そんなノリであります。
ノリってどういう意味ですか とはどういう意味ですか?
という話題で盛り上がりまして・・・
占いなどで「あなたの前世は戦国武将でした」などと
言われることがあるそうですが、
・・・まあ、そんなノリであります。
ノリってどういう意味ですか とはどういう意味ですか?
A:
ノリ=雰囲気、テンション、感じ、感覚
ノリという言葉にこれという正解があるのか分かりません。
ですがこのように使うことがあります。
↓
その場のノリで決める。=その場の(雰囲気、テンション、感じ、感覚)で決める。
あなたの書いた例文はオタクっぽく感じられます。
私の書いた例文はオタクじゃない人も使います。
ノリという言葉にこれという正解があるのか分かりません。
ですがこのように使うことがあります。
↓
その場のノリで決める。=その場の(雰囲気、テンション、感じ、感覚)で決める。
あなたの書いた例文はオタクっぽく感じられます。
私の書いた例文はオタクじゃない人も使います。
「前世」を翻訳
Q:
前前前世 は 日本語 で何と言いますか?
A:
@yukkiii 使わないことは無いですが特殊ですね。いきなり前前前回とは言わないですよね。前前前世は、映画での内容を踏まえて、意図的に前を重ねて使っている主題歌のタイトルと思います。それ以外で、前前前世、という表現を見たことがないです。
Q:
前前前世 は 日本語 で何と言いますか?
A:
前世*
previous life
previous life
「前世」についての他の質問
Q:
前世に彼に借りがあった。
それとも、
前世に彼に借りを作った
前世に彼から借りを作った。
どっちがいいかな迷っていますね。
それとも、
前世に彼に借りを作った
前世に彼から借りを作った。
どっちがいいかな迷っていますね。
A:
前世に借りがあった→現世ではその借りはなくなった
前世に借りを作った→現世でその借りがまだある
というニュアンスがあります。
個人的には「に」はいいと思います。
前世に借りを作った→現世でその借りがまだある
というニュアンスがあります。
個人的には「に」はいいと思います。
Q:
前前前世
♡ この表現は自然ですか?
♡ この表現は自然ですか?
A:
綺麗な歌声😆🎶✨
Q:
Is this sentence understandable? 前世の500回の振り向きがあったこそ、この世の1回の擦れ違いができた。
A:
言いたいことは分かります。「振り向きがある」は日本語らしくないので、
「前世で500回すれ違ったからこそ、現世で初めて出会えた」
などはどうでしょう?
実は、そっくりなことわざがあります。
「袖(そで)触(ふ)れ合(あ)うも、他生(たしょう)の縁(えん)」
いま袖が触れ合ったのも、別の人生で縁があったからだ。という意味です。
現代日本人は、袖の長い着物を着てないですけどね😃
「前世で500回すれ違ったからこそ、現世で初めて出会えた」
などはどうでしょう?
実は、そっくりなことわざがあります。
「袖(そで)触(ふ)れ合(あ)うも、他生(たしょう)の縁(えん)」
いま袖が触れ合ったのも、別の人生で縁があったからだ。という意味です。
現代日本人は、袖の長い着物を着てないですけどね😃
Q:
前世はきっと植物だった。だって、陽光に会えば、気分すっげーよくなるもん。食欲も。 この表現は自然ですか?
A:
意味は問題なく通じますが、「陽光に会えば」は少し不自然です。
「日の光に当たれば」の方が自然な表現だと思います。
「日の光に当たれば」の方が自然な表現だと思います。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
前世
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- How to say uncle __name__ in Japanese. If Uncle’s name is Dylan Dylanおじさん?
- 心 と 心臓 はどう違いますか?
- nice to meet you は 日本語 で何と言いますか?
- 「案外」と「意外」と「心外」はそれぞれどう違いますか
- お子さんがいらっしゃいますよね? とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- 鈴木先輩が私を助けた/手伝ったおかげで、日本語能力試験に順調に合格しました。この間に、詳しく教えてくれたり、試験についての資料を送ってくれたりして、本当にありがとうございます。 また会えるのを楽...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?