医学部の例文や意味・使い方に関するQ&A

「医学部」を含む文の意味

Q: 医学部の「地域枠」、22大学で2割以上の定員割れ とはどういう意味ですか?
A: 地域枠というのはその大学がある地域周辺に住んでいる人のための入試制度のことです。定員割れというのは、例えば100人募集をしている学部で80人以下しか集まらなかったという意味です。
Q: 医学部おちました とはどういう意味ですか?
A: I failed (an entrance exam for) the medical department (of university)

「医学部」の類語とその違い

Q: 医学部に行かれる と 医学部に行く はどう違いますか?
A: The meaning is same, 行かれる is polite way.
For example, when you describe your customer’s son going 医学部 it’s better use 行かれる。

「医学部」を翻訳

Q: 医学部 は 日本語 で何と言いますか?
A: 医学部(いがくぶ)

「医学部」についての他の質問

Q: Hi everyone ! I found a sentence here on HiNative but I have trouble to understand it.

医学部への道しか知りません for « the way to the medical faculty is the o my one I know. »

My first question :
医学部への道/ could you explain me the purpose of the two particles being used in a raw ?

Then we put 知る at the negative form because we used しか isn’t it ?

Thanks in advance !
A: "○○への道" is idiomatic expression.
It means "How to be ○○".


知りません→知り+ません
「ません」means "don't"

"しか" emphasizes meaning of the sentence.
Q: 医学部の大学生でさえ、実験をするときには、テストを標準化する必要があることを知るべきです。 ただし、メルケル数はテストの数とは関係なくて、 正規化がされません。
Even medical students in undergraduate studies should know that when testing, you have to standardize the test. However, the Merkel number is not related to the number of tests. It is not normalized. この表現は自然ですか?
A: × 医学部の大学生でさえ、実験をするときには、テストを標準化する必要があることを知るべきです。
医学部の大学生でさえ、実験をするときには、テストを標準化する必要があることを知っているはずです。

× ただし、メルケル数はテストの数とは関係なくて、 正規化がされません。
✓ しかしながら、メルケル数はテストの数とは関係がなく、 正規化がされません。

Q: Is the grammar ok?
(using しか)

医学部へしかの道は知っていません。
> The way to the medical department is the only thing I know.

Feel free to correct anything.
A: In this case, 「しか」 should be placed right before the verb: 「医学部への道しか知りません」

If it's literal, that is, "I know HOW TO GET TO the medical department." you might want to use 「への行き方」 instead of 「への道」 to clarify that you are talking about directions (医学部への行き方しかわかりません).
If it's figurative and what you are actually saying is "I know HOW TO ENTER the medical department, but I know little about other departments." then 「医学部への入り方しかわかりません」 would sound more natural.
Q: 医学部や工学部の教授は、その講義の途中に英語や独逸語の単語を用いることで学問的雰囲気をつくりあげることに巧みであった。事はもとより枝葉末節に過ぎない。
「事はもとより枝葉末節に過ぎない」はどういう意味ですか。
A: 「枝葉末節に過ぎない」とは「取るに足らない」「重要でない」という意味です。「
事」が何を指しているかはこの文章だけではわかりませんが、「事は元々大したことではない」という意味だと思われます。
Q:医学部定員、過去最多…07年度比1509人増」
この見出しを文章にしたいです。
医学部定員を過去最多とする;07年度比で1509人増となる」としたら、どうですか。何か違和感がありますか。
A:医学部の定員が過去最多となる;07年度比で1509人増える」
の方が自然だと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

医学部

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問