即の例文や意味・使い方に関するQ&A
「即」を含む文の意味
Q:
即戦 とはどういう意味ですか?
A:
即戦力*?
即戦力…literally すぐに戦力となる能力or person.
in other words , it means
すぐに仕事ができる能力
即戦力*?
即戦力…literally すぐに戦力となる能力or person.
in other words , it means
すぐに仕事ができる能力
Q:
即使えるお返事 とはどういう意味ですか?
A:
変な日本語ですよね。
「実行しやすいアドバイス」といった感じの意味です。
「アドバイスを下さい」という質問に対する「返事」なので、返事=アドバイス
即使える=すぐに使える=考えたり悩まなくても容易に理解でき、実行できる
「実行しやすいアドバイス」といった感じの意味です。
「アドバイスを下さい」という質問に対する「返事」なので、返事=アドバイス
即使える=すぐに使える=考えたり悩まなくても容易に理解でき、実行できる
「即」を翻訳
Q:
即使 は 日本語 で何と言いますか?
A:
たとえ.....ても
たとえ大雪が降っても、仕事は休めません
即使下大雪也不能不上班
としても
新しい仕事を探すとしても、このまちをはなれたくない
即使找到新的工作,我也不想离开这个城镇
たとえ大雪が降っても、仕事は休めません
即使下大雪也不能不上班
としても
新しい仕事を探すとしても、このまちをはなれたくない
即使找到新的工作,我也不想离开这个城镇
Q:
即使死了 地球還是會繼續轉 太陽明天還是會上升 は 日本語 で何と言いますか?
A:
たとえ死んでも地球は回り陽はまた昇る
Q:
即使是再小的事情,也要用心去做,這就是成功的秘密 は 日本語 で何と言いますか?
A:
小さなことでも丁寧にすることが成功の秘訣です。
Q:
即使兩個人在一起,你也是可以做彼此喜歡的事,實現各自的夢想 は 日本語 で何と言いますか?
A:
たとえ2人が一緒にいるんであっても、あなたはお互いの好きなことをして、お互いの夢を叶えられる。
Q:
即使这样,你还要继续...吗? は 日本語 で何と言いますか?
A:
このようだとしても、あなたはまだ...を続けますか?
「即」についての他の質問
Q:
即使现在我一周只能回家一次 我也会打游戏打到很迟。
今は週に一回だけ家に帰ることができても、毎回は夜遅くまでゲームをやっている。
今は週に一回だけ家に帰えても、毎回は夜遅くまでゲームをしている
今は週に一回くらい家に帰えても、毎回は夜遅くまで起きていてゲームをやっている。
どの表現は一番自然ですか。教えていただけませんか。
今は週に一回だけ家に帰ることができても、毎回は夜遅くまでゲームをやっている。
今は週に一回だけ家に帰えても、毎回は夜遅くまでゲームをしている
今は週に一回くらい家に帰えても、毎回は夜遅くまで起きていてゲームをやっている。
どの表現は一番自然ですか。教えていただけませんか。
A:
只能回家 はよく否定形式で使います。
「毎回 や 毎日、毎週、等等」は後に助詞「は」をつけなくても十分副詞と認識されます。
以上の点を考慮して以下のようにしては如何ですか。
今は週に一回しか家に帰ることができないが、(それでも)毎回夜遅くまでゲームをやっている。
「毎回 や 毎日、毎週、等等」は後に助詞「は」をつけなくても十分副詞と認識されます。
以上の点を考慮して以下のようにしては如何ですか。
今は週に一回しか家に帰ることができないが、(それでも)毎回夜遅くまでゲームをやっている。
Q:
PART-4
即使終有分離
いつか離れても
你佔據我的腦海裡
君は僕の心の中に
生命如此有了 意義
命はこうして 意味があった
MVはこちら
https://www.youtube.com/watch?v=agpAxwxeIk4
この表現は自然ですか?
即使終有分離
いつか離れても
你佔據我的腦海裡
君は僕の心の中に
生命如此有了 意義
命はこうして 意味があった
MVはこちら
https://www.youtube.com/watch?v=agpAxwxeIk4
この表現は自然ですか?
A:
生命の日本語は命ですが、この歌詞ではちょっと使いづらい気がします。命という語を使いたい場合は、「命にはこんな意味があった」もしくは「命にはこんなにも意味があった」とすればよいかもしれません。
Q:
即使頭痛,也要出門。 這句的日文這樣翻譯對嗎?
頭がいたくて、出かけます。
頭がいたくて、出かけます。
A:
頭がいたいけど、出かけないといけない。
Q:
Why there is English but Japanese still choose to use Katakana!? 即生英语何生片假名?学的人很累很累很想哭。
A:
カタカナ言葉は日本語になっていて元の英語と意味や使い方も違うことがよくあります。
例:ワイルド 日本語では良い意味。wild はよくない意味。
例:ワイルド 日本語では良い意味。wild はよくない意味。
Q:
即使想睡也睡不着。 日文怎么表达?
A:
寝ようとしても眠れない
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
即
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 세상에 찌든 사람 は 日本語 で何と言いますか?
- 一つと言わず二つ三つ 「と言わず」 とはどういう意味ですか?
- 迚 とはどういう意味ですか?
- のか を使った例文を教えて下さい。
- Do you know the feeling when you are searching for something, not knowing exactly what and then w...
新着質問(HOT)
- もっぱら を使った例文を教えて下さい。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
- 「さっきぶりです」っていう表現はよく聞きましたけど、「先程ぶりです」っていう表現もありましょうか??
- とぅいに とはどういう意味ですか?
- 1)今日は暑いですね、アイスクリームを食べないか。 2)そうね、そして公園、でも行かないか。 1)うん、町の中の公園にいこう! 2)私は6時に帰りなきゃ。 1)それで早く行った方がいいよ...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?