呆気ないの例文や意味・使い方に関するQ&A
「呆気ない」を含む文の意味
Q:
呆気ない最期をとげる とはどういう意味ですか?
A:
辞書によると
思ったより内容が貧弱または単純で、おもしろみがない。期待外れでもの足りない。
感動も何もない、物語性がない、劇的ではない、という感じです。
「最後をとげる」は「死んでしまう」ということ。
思ったより内容が貧弱または単純で、おもしろみがない。期待外れでもの足りない。
感動も何もない、物語性がない、劇的ではない、という感じです。
「最後をとげる」は「死んでしまう」ということ。
Q:
「呆気ないほど」と「拍子抜けする」 とはどういう意味ですか?
A:
呆気ないほど
拍子抜けするほど
上の文では同じように使えます
手ごたえのない、思っていたのと違う感じです
もう少しなにかしらいい反応や、反対にものすごく怒る反応があると思って心を準備していたときに使います
そうじゃなかったので、構えていた気持ちが肩すかしのようになるような感じです
拍子抜けするほど
上の文では同じように使えます
手ごたえのない、思っていたのと違う感じです
もう少しなにかしらいい反応や、反対にものすごく怒る反応があると思って心を準備していたときに使います
そうじゃなかったので、構えていた気持ちが肩すかしのようになるような感じです
Q:
呆気ない 素っ気ない とはどういう意味ですか?
A:
并不如想象的那样厉害
Q:
呆気ないほどやさしかった とはどういう意味ですか?
A:
物足りないくらい、予想していたよりも簡単だった
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
呆気ない
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 当たり前 と 明らか はどう違いますか?
- 必要がある と 必要とされる はどう違いますか?
- 보건실 は 日本語 で何と言いますか?
- 習慣 と 慣習 はどう違いますか?
- 1 人が大勢です。 2 聴衆は大勢であった。 3 敵は大勢で味方は小勢だった。 1は言えません。なぜ2と3は言えますか? とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- オチ を使った例文を教えて下さい。
- 风太大了,帽子都戴不住。 は 日本語 で何と言いますか?
- 元通り来た道を辿ればいいんだ。 と 元来た道を辿ればいいんだ。 と 来た道を辿ればいいんだ。 はどう違いますか?
- もっぱら を使った例文を教えて下さい。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?