嘯くの例文や意味・使い方に関するQ&A
「嘯く」を含む文の意味
Q:
嘯くように言い含められれば、何も言い返せなくなってしまう。 とはどういう意味ですか?
A:
If someone tries to persuade you in such an assertive tone, you won't be able to say anything back.
「嘯く」の使い方・例文
Q:
嘯く を使った例文を教えて下さい。
A:
it has many meanings depending on the scene. The majors are...
"pretend to be not knowing"
"say overly"
彼(かれ)は自分(じぶん)の成績(せいせき)を嘯いた。
This phrase is lttle bit hard even for japanese. i think most japanese rarely use this word
"pretend to be not knowing"
"say overly"
彼(かれ)は自分(じぶん)の成績(せいせき)を嘯いた。
This phrase is lttle bit hard even for japanese. i think most japanese rarely use this word
「嘯く」の類語とその違い
Q:
嘯く と 白を切る と すっとぼける と 空々しい はどう違いますか?
A:
嘯く라는 단어는 일상에서 별로 안 쓰는 말입니다.아마 문학 등 글에서 밖에 못 보는 표현입니다.
白を切る는 주로 형사 드라마에서 자주 들을 수 있는 말이며 형사가 범인을 조사할 때에 범인이 시치미를 떼는 모습이나 행동을 白を切る라고 표현합니다.
그러니까 신문이나 조사를 받을 때에 시치미 떼는 것 같은 이미지입니다.
すっとぼける는 일상에서 자주 쓰이는 말인데 원형은 とぼける이며 とぼける를 더 강조한 말이 すっとぼける입니다.
とぼける나 すっとぼける라는 말은 아는데도 불구하고 얼버무리거나 시치미를 떼거나 상대방을 약간 깔보는 듯한 태도나 자세로 모른다, 안 했다 등 부정하거나 거짓말을 하는 이미지입니다.
일상에서 가장 자주 쓰이는 거는 とぼける나 すっとぼける인데 すっとぼける는 어감이 좀 거친 말이니 친하지 않은 사람에게 쓰면 상대방이 화를 낼 수도 있으니 쓰시려면 すっとぼける가 아니라 とぼける를 쓰시는 게 낫겠습니다.
白を切る는 주로 형사 드라마에서 자주 들을 수 있는 말이며 형사가 범인을 조사할 때에 범인이 시치미를 떼는 모습이나 행동을 白を切る라고 표현합니다.
그러니까 신문이나 조사를 받을 때에 시치미 떼는 것 같은 이미지입니다.
すっとぼける는 일상에서 자주 쓰이는 말인데 원형은 とぼける이며 とぼける를 더 강조한 말이 すっとぼける입니다.
とぼける나 すっとぼける라는 말은 아는데도 불구하고 얼버무리거나 시치미를 떼거나 상대방을 약간 깔보는 듯한 태도나 자세로 모른다, 안 했다 등 부정하거나 거짓말을 하는 이미지입니다.
일상에서 가장 자주 쓰이는 거는 とぼける나 すっとぼける인데 すっとぼける는 어감이 좀 거친 말이니 친하지 않은 사람에게 쓰면 상대방이 화를 낼 수도 있으니 쓰시려면 すっとぼける가 아니라 とぼける를 쓰시는 게 낫겠습니다.
「嘯く」についての他の質問
Q:
嘯くんじゃねえよ この表現は自然ですか?
A:
現代において「嘯く」(うそぶく)は、
「大きなことを言う」と「すっとぼけて言う」
の2つの意味があります。
いずれも「~と嘯く」の形で用いられるのが普通です。
単に「嘯くんじゃねえよ」と言われても、
不自然なだけでなく、どちらの意味か分かりません。
「大きなことを言う」と「すっとぼけて言う」
の2つの意味があります。
いずれも「~と嘯く」の形で用いられるのが普通です。
単に「嘯くんじゃねえよ」と言われても、
不自然なだけでなく、どちらの意味か分かりません。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
嘯く
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- 「大学院で勉強する傍ら、バイトでウェイターとして勤めています」 という文は自然ですか?
- Can someone kindly translate these lyrics into Japanese for me? “Baby, I’d give up anything to t...
- Is ~よけ (to mean protection against, such as 雨よけ) an expression used in contemporary Japanese ?
- 青学生 とはどういう意味ですか?
- 嫉妬 と 焼餅 はどう違いますか?
話題の質問
- Is it okay if you send me the song? I still love it a lot. は 日本語 で何と言いますか?
- "how do you know today is my birthday?" は 日本語 で何と言いますか?
- 「study hard」は日本語でどう言いますか?
- Are people born with brown hair in Japan?
- Is "分かりません! " correct for "I don't understand!"?
オススメの質問