園の例文や意味・使い方に関するQ&A

「園」を含む文の意味

Q: だよりになかよし遠足の日を20日(木)と載せてしまいました。 20日(金)の間違いですのでよろしくお願い致します。
Does this mean the 遠足 is on Friday? とはどういう意味ですか?
A: yes.you’re right.
The 遠足 is on Friday.
Q: の特色 とはどういう意味ですか?
A: This facility's key features.

means some kind of facilities like a zoo, a kindergarten or something.
Q: 仔羊 とはどういう意味ですか?
A: 仔羊(こひつじえん) 仔は動物の子供の時に使われる漢字です。
恐らくキリスト教に関係のある幼稚/保育か老人ホームかと思われます。
仔 è un kanji usato come figlio di animali.
Forse è un asilo nido / scuola materna o una casa di riposo legata al cristianesimo.

「園」の使い方・例文

Q:の姿が不意に箪笥の前に、いつとなく輪廓を顕した。
「不意に箪笥」は「adj.+に+N」ですか?
を使った例文を教えて下さい。
A: 「N+に」です。
不意に=adverbial noun

「不意に」は「輪郭を顕わした」を修飾しています(modify)。

(例文)
彼は不意に立ち上がった。

「園」の類語とその違い

Q: と 庭 はどう違いますか?
A: ;エン、(その)
、田、動物、遊地、幼稚、霊、エデンの(その)

庭;テイ、(にわ)
家庭、校庭、裏庭(にわ)、家の庭(にわ)

」のイメージ;大きい、公的、整備されている
「庭」のイメージ;小さい、私的、

「園」を翻訳

Q: は 日本語 で何と言いますか?
A: えん

その
Q: 遊樂 は 日本語 で何と言いますか?
A: 遊園地(ゆうえんち)還是 テーマパーク(てーまぱーく)
Q: 菜 は 日本語 で何と言いますか?
A:
えんさい
Ensai
엔사이

詳しくはこちらをどうぞ!
Q: 從桃機場坐飛機到仙台機場 は 日本語 で何と言いますか?
A: 桃園空港から飛行機で仙台空港まで…かな⁉️

「園」についての他の質問

Q: (その) は 今でも使われますか?
アクセントはどっちですか?

ご回答願います!
A: 苗字とかだと、よく使いますよ
中園(なかその)とか
アクセントは「そ」が強いと思います。
Q: 『頤和に遊んでいる』は間違いですか
A: 追いかけっこ・かくれんぼ・球技・フリスビー・シャボン玉遊び等をする場合は
「頤和で遊んでいる」と言います。

そのような「遊ぶ」ではなく、歩き回る・観光するという意味でしたら
「頤和を散策している」「頤和を散策中です」
「頤和を遊覧している」「頤和を遊覧中です」
と言います。
この意味では「頤和に遊ぶ」とも言えますが、
これは詩的な表現で、日常生活ではあまり使いません。
Q: このでの発音を音声で教えてください。
A: このえんで
このそので
Q: ゴラバーは名門の奥さんのようで、きれいなのに距離感も感じられます。海辺の森公はきれいで優しいお母さんのようです この表現は自然ですか?
A: Do you talk about "Glover Garden" and "Seaside Park" in Nagasaki, Japan?
If so, their Japanese notation is "グラバー" and "水辺の森公".
(The meaning of 水辺 in English is "waterside". The name of the park is 水辺, but in English it is Seaside. That's a little weird!)

I will teach you useful words that can tell others that your words are 比喩.
The word is "まるで".
The word itself has no meaning, but it is a signal that speaks a simile(明喩).
If you use this, others will understand that your words are free and creative, not erratic.
Actually, I feel that your ideas are nice :)

In addition, in this case, it would be easier to convey the meaning with writing "名家" than "名門".
And the word "なのに" has an implication of "unexpectedly".
It seems better to write "ですが" in this time.

Based on these, I tried rewriting it:
グラバーは、まるで名家の奥さんのようで、きれいですが距離感も感じられます。
水辺の森公は、まるできれいで優しいお母さんのようです。
(I considered easy-to-communicate words rather than the best beautiful words)
Q: このの中に木々があります。

父はベルサイユの植木屋です。

窓敷居の上に植木鉢があります。

デパートで木造の箸を100本買いました。 この表現は自然ですか?
A: 木造の箸→木製の箸 or 木の箸

他は大丈夫です(^^)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問