失の例文や意味・使い方に関するQ&A
「失」を含む文の意味
Q:
「失くした言葉を知らないなら ポケットで握りしめて」
Translate this into English, please. It's a line from a song's lyrics. (inabakumori - lag train) とはどういう意味ですか?
Translate this into English, please. It's a line from a song's lyrics. (inabakumori - lag train) とはどういう意味ですか?
A:
If you don't know the words you lost, please clench them in your pocket.
だと思います。
What "them" means depends on how you perceive the lyrics.
You like Vocaloid!
だと思います。
What "them" means depends on how you perceive the lyrics.
You like Vocaloid!
Q:
失熊 とはどういう意味ですか?
A:
失熊ではなく、失態です。
他人に知られると恥ずかしい失敗、過ちを犯すこと
他人に知られると恥ずかしい失敗、過ちを犯すこと
Q:
失手 とはどういう意味ですか?
A:
@ym8876 thank you!
Q:
失くした(意味とひらがなで教えて下さい ) とはどういう意味ですか?
A:
なくした
i lost it
i lost it
Q:
失くしてしまって とはどういう意味ですか?
A:
It means "I've lost (something), so..."
「失」の使い方・例文
Q:
失 を使った例文を教えて下さい。
A:
昨日、財布を失くして、警察に行って紛失届を出しました。最近、こんなつまらない失敗が多いです。先月も、運転免許証を更新するのを忘れて、失効してしまいました。私は、タクシーの運転手として失格です。妻はそんな駄目な私に失望して、失踪してしまいました。妻を失った私にはもう何も残されていません。
Q:
失くす を使った例文を教えて下さい。
A:
午前中に、どこかで財布を失くしちゃった。
愛用してるペンを失くしてショック!
コンタクトレンズを失くして大騒ぎだった。
愛用してるペンを失くしてショック!
コンタクトレンズを失くして大騒ぎだった。
「失」の類語とその違い
Q:
失くす と 失う はどう違いますか?
A:
When you lose something really important, you can usually use both naturally, but most of the time 失う might sound slightly better.
命を失う / 感情を失う / 視覚を失う / 家を失う
命をなくす / 感情をなくす / 視覚をなくす / 家をなくす
When you lose something that's not very important, you usually use なくす.
{もの}をなくす
I lost my pen.
natural: ペンをなくした。
very weird: ペンを失った。
命を失う / 感情を失う / 視覚を失う / 家を失う
命をなくす / 感情をなくす / 視覚をなくす / 家をなくす
When you lose something that's not very important, you usually use なくす.
{もの}をなくす
I lost my pen.
natural: ペンをなくした。
very weird: ペンを失った。
Q:
失手 と 手違い はどう違いますか?
A:
失手は中国語ですね。실수 は失敗です。
手違いは手順を間違えること。また、手配などを誤ることです。私の感覚だと
착오가 있었다 が近いです。
手違いは手順を間違えること。また、手配などを誤ることです。私の感覚だと
착오가 있었다 が近いです。
Q:
失くす と 見失う はどう違いますか?
A:
家の鍵を失くす。
人混みで彼を見失う。
"見失う"は目を話した隙に、どこにいったか分からなくなるということです。
人混みで彼を見失う。
"見失う"は目を話した隙に、どこにいったか分からなくなるということです。
Q:
失くす と 失う はどう違いますか?
A:
大きな違いはないと思います。
「失くす」は自分のせいで物などがなくなったとき、「失う」は事故など自分ではない他の原因でなくなったときによく使うような気がします。
(例文)私は家の鍵をなくした。←私が悪い
彼はキーホルダーをなくした。←彼が悪い
(例文)火事で家を失った。←事故、自分は悪くない。
不況で仕事を失った。←自分は悪くない。
「失くす」は自分のせいで物などがなくなったとき、「失う」は事故など自分ではない他の原因でなくなったときによく使うような気がします。
(例文)私は家の鍵をなくした。←私が悪い
彼はキーホルダーをなくした。←彼が悪い
(例文)火事で家を失った。←事故、自分は悪くない。
不況で仕事を失った。←自分は悪くない。
Q:
を失くす と を失う はどう違いますか?
A:
There may be a tendency that 失う is used more often with something abstract bu they're often interchangable. Such tendency is probably because 失う has a slight taste of being a little more formal than なくす.
Eg.
家族をなくす 家族を失う (lose one's family)
自信をなくす 自身を失う (lose self confidence)
信頼をなくす 信頼を失う (lose trust)
Sometimes there are kind of phrasal verb where 失う cannot be replaced with なくす.
Eg.
気を失う is OK, 気をなくす is not good. (meaning: faint)
Eg.
家族をなくす 家族を失う (lose one's family)
自信をなくす 自身を失う (lose self confidence)
信頼をなくす 信頼を失う (lose trust)
Sometimes there are kind of phrasal verb where 失う cannot be replaced with なくす.
Eg.
気を失う is OK, 気をなくす is not good. (meaning: faint)
「失」を翻訳
Q:
抱歉說了失禮的話 は 日本語 で何と言いますか?
A:
失礼な話を言って、ごめんなさい(この言い方、おかしいですか)
Q:
失眠 は 日本語 で何と言いますか?
A:
日本語では不眠ですね。病気としては不眠症。口語では、夕べ眠れなかった。などと言います。
Q:
失 は 日本語 で何と言いますか?
A:
音読み(おんよみ)では、「失」は「しつ」と読みます。「失礼します」の「しつ」ですね。
訓読み(くんよみ)の場合は、「うしな(う)」の「うしな」と読みます。
訓読み(くんよみ)の場合は、「うしな(う)」の「うしな」と読みます。
Q:
今晚我失眠了 は 日本語 で何と言いますか?
A:
今晩、私は眠れませんでした。
今晩、私は不眠症でした。
今晩、私は不眠症でした。
Q:
失落的 は 日本語 で何と言いますか?
A:
失落的〜 = 失われた〜 [Ushinawareta-]
「失」についての他の質問
Q:
失私ですが、
「そこにはきっと、胸をわくわくさせるような冒険があるに違いない」
文中「ような」とはどういう意味ですか?
「ような」は省略してもいいですか?つまり「〜わくわくさせる冒険」になるって意味は同じなの?
「そこにはきっと、胸をわくわくさせるような冒険があるに違いない」
文中「ような」とはどういう意味ですか?
「ような」は省略してもいいですか?つまり「〜わくわくさせる冒険」になるって意味は同じなの?
A:
これは例示の「ような」です。
「胸をわくわくさせる冒険」は一例であり、話者が類似の様々な冒険の存在も期待していることを示唆しています。
「胸をわくわくさせる冒険」でも意味は通じますが、その場合は「胸をわくわくさせる冒険」だけについて語っていることになります。
この文章だと違いが分かりにくいと思うので、他の例を挙げますね。
XXX(有名人)が持っているようなアクセサリーがほしい。
:類似のアクセサリーであれば満足
XXX(有名人)が持っているアクセサリーがほしい。
:XXXが持っているのと全く同種のアクセサリーでないとダメ
この石碑に刻まれているような伝説は、日本各地に存在する。
:全く同じ伝説ort類似の伝説が存在する
この石碑に刻まれている伝説は、日本各地に存在する。
:全く同じ伝説が存在する
私はぶどうのような甘酸っぱい果物が好きだ。
:ぶどうandぶどうと同様に甘酸っぱい果物が好き
私はぶどうの甘酸っぱい果物が好きだ。
:文章が不成立
「胸をわくわくさせる冒険」は一例であり、話者が類似の様々な冒険の存在も期待していることを示唆しています。
「胸をわくわくさせる冒険」でも意味は通じますが、その場合は「胸をわくわくさせる冒険」だけについて語っていることになります。
この文章だと違いが分かりにくいと思うので、他の例を挙げますね。
XXX(有名人)が持っているようなアクセサリーがほしい。
:類似のアクセサリーであれば満足
XXX(有名人)が持っているアクセサリーがほしい。
:XXXが持っているのと全く同種のアクセサリーでないとダメ
この石碑に刻まれているような伝説は、日本各地に存在する。
:全く同じ伝説ort類似の伝説が存在する
この石碑に刻まれている伝説は、日本各地に存在する。
:全く同じ伝説が存在する
私はぶどうのような甘酸っぱい果物が好きだ。
:ぶどうandぶどうと同様に甘酸っぱい果物が好き
私はぶどうの甘酸っぱい果物が好きだ。
:文章が不成立
Q:
「失くさない」はどう読みますか?
A:
なくさない
Q:
失くす(「なくす」ですか、「しつくす」ですか。)の発音を音声で教えてください。
A:
@YTran303 なくす です!
Q:
失くしたの基本形は何ですか?
A:
「なくす」です。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/163704/meaning/m0u/
「失くす」は当て字で、正しい漢字ではありません。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/163704/meaning/m0u/
「失くす」は当て字で、正しい漢字ではありません。
Q:
この「失わっれた世代」は日本の重要な町でよく見られる、ネットカフェで暮らしているか道路にホームレスな状況になった若者たちを含んでいる。でも、そのような特別な事態を別としたら、いった表現はただアルバイトや派遣社員など不安定の労働に従事し、なかなか生計を立てない多くの若者も定義している。 この表現は自然ですか?
A:
「失わっれた世代」
⇒「失われた世代」
「重要な町」
⇒主要都市
「道路にホームレスな状況になった」
⇒ホームレスになって道路で生活している
☆「でも」は話すときに使う言葉なので、文章を書くときは、
「 しかし」や、「けれども」を使ったほうがいいと思います。
「そのような〜〜〜定義している」
⇒そのような特別な事情を持っていなくても、アルバイトや派遣社員などの不安定な労働に従事している者は、生計を立てることが難しく、彼らもまた、「失われた世代」と呼ばれている。
⇒「失われた世代」
「重要な町」
⇒主要都市
「道路にホームレスな状況になった」
⇒ホームレスになって道路で生活している
☆「でも」は話すときに使う言葉なので、文章を書くときは、
「 しかし」や、「けれども」を使ったほうがいいと思います。
「そのような〜〜〜定義している」
⇒そのような特別な事情を持っていなくても、アルバイトや派遣社員などの不安定な労働に従事している者は、生計を立てることが難しく、彼らもまた、「失われた世代」と呼ばれている。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
失
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- マグロ女とトビウオ女? とはどういう意味ですか?
- Japanese-American person は 日本語 で何と言いますか?
- 扇風機をあんまり使ったことない。 と 扇風機をあんまり使わない。 はどう違いますか?
- Who are you は 日本語 で何と言いますか?
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
新着質問(HOT)
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- カタソウ とはどういう意味ですか?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?