容器の例文や意味・使い方に関するQ&A

「容器」についての他の質問

Q: I'm talking about makeup products in all these sentences and I would like to see if I said them correctly!

1. "The packaging is cute and convenient to carry"
 容器はかわいくて、持ち運びに便利。

2. "This product is waterproof and resistant against sebum"
 この製品は耐水くて皮脂に対して。

3. "I like to use the colour brown because it is good for creating a soft look"
 茶色はソフトなルックを作るのにとてもいいので使うのが好きです。

4. "It has a fine lamé and a cute pearl giltter"
 細かいラメとかわいいパールのキラキラがあります。

5. "It is good for making a cute and plump tear bag"
 かわいくてふっくら涙袋を作るのにいいですよ。

6. "This product is a three-in-one mascara base, top coat and mascara"
 この製品はスリーインワンのマスカラ下地だ、トップコートだ、マスカラ。

7. "It's great for keeping your lashes curled all day long"
 終日まつ毛カールを保つのにとてもいいですよ。 この表現は自然ですか?
A: ×  容器はかわいくて、持ち運びに便利。
✓  容器はかわいくて、持ち運びに便利です。

×  この製品は耐水くて皮脂に対して。
✓  この製品はウォータープルーフで、皮脂くずれにも強いです。

×  茶色はソフトなルックを作るのにとてもいいので使うのが好きです。
✓  茶色はソフトな印象を作るのにとてもいいので( 好きです。or よく使います。)

×  細かいラメとかわいいパールのキラキラがあります。
✓  細かいラメとかわいいパールのグリッターがあります。

×  かわいくてふっくら涙袋を作るのにいいですよ。
✓  かわいくてふっくらとした涙袋を作るのにいいですよ。

×  この製品はスリーインワンのマスカラ下地だ、トップコートだ、マスカラ。
✓  この製品はスリーインワンのマスカラです。下地、マスカラ、トップコートが(一つになってます or 一緒になってます)

×  終日まつ毛カールを保つのにとてもいいですよ。
✓  一日中まつ毛のカールを保つのにとてもいいですよ。/このマスカラはカールのキープ力(りょく)が強いので、まつげが一日中もちますよ。

ルックは通じると思いますが、印象と言っても良いと思います。
I think ルック would make sense (Japanese makeup artists use this word pretty often these days) but 印象 is also a good word to use in your sentence.

グリッターで通じます。キラキラは実際にグリッターを見せる時に使ってください。
「すごいキラキラですよね」という感じで。

グリッター is fine just like ラメ。
Please use キラキラ when you swatch them like, “ It’s amazingly glittering, isn’t it?”

FYI, 終日 and 柔和 are rarely used in everyday conversation.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

容器

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。

新着質問
新着質問(HOT)
話題の質問