屋台の例文や意味・使い方に関するQ&A
「屋台」を含む文の意味
Q:
屋台食べたらお腹壊した とはどういう意味ですか?
A:
お腹を壊したとは、屋台のご飯を食べてお腹が痛くなったと言うことです。
→
It seems that I have got sick from eating at the food stall yesterday.
→
It seems that I have got sick from eating at the food stall yesterday.
Q:
ザ・屋台 とはどういう意味ですか?
A:
典型的な屋台
Q:
屋台的曰語怎麼說 とはどういう意味ですか?
A:
QAの全文をご確認ください
「屋台」の使い方・例文
Q:
屋台 を使った例文を教えて下さい。
A:
お祭りに行って、屋台でわたあめを買ったよ。
Q:
屋台 を使った例文を教えて下さい。
A:
@gelatine
1: 屋台の食べ物はちょっと高い
2: 屋台にはいろんな食べ物があるから楽しい
3: 夏祭りの会場にはたくさん屋台がある
1: 屋台の食べ物はちょっと高い
2: 屋台にはいろんな食べ物があるから楽しい
3: 夏祭りの会場にはたくさん屋台がある
「屋台」の類語とその違い
Q:
屋台 と 出店 と スタンド はどう違いますか?
A:
"屋台" and "スタンド" mean stores with a roof are located on the street.
"出店" means extraordinary stores are located on the street.
"出店" means extraordinary stores are located on the street.
Q:
屋台 と 出店 はどう違いますか?
A:
ありがとうございます!
Q:
屋台 と 模擬店 はどう違いますか?
A:
@Yba
「模擬店」のWiki情報です。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A8%A1%E6%93%AC%E5%BA%97
模擬店(もぎてん)とは、各種イベント等に見られる、簡易な店舗による販売業の形態である。
“模擬”の名の通り、販売を継続的に生業の一部としない場合に称される。
何らかの行事の中のイベント(出し物)の一つとして出店される場合が多い。
営業期間は行事が行われている間だけであり、数日程度、短い場合は一時間に満たないケースもある。
より少ない労力で短時間に設営、撤去が可能である事が必須であり、
このため屋外イベントに於いては露天(屋台)である事も珍しくなく、
屋根があっても大抵はテントかビニールシートによる簡便な構造となっており、
いわゆる青空市場風の形態となる事も多い。
店員も本職ではなく、その行事の間だけ従事する。
販売品目はリサイクル品やバザー等の雑貨系や飲食物の提供が大半である。
飲食物については、店舗内で調理する場合もあるが、出来合い物の販売と飲食場所の提供を主とする場合も少なくない。
ただし、日本の場合は飲食物の提供は、管轄の保健所に食品衛生法や条例に基づいて届出をし講習を受ける必要がある販売品目もある。
日本に於いては特に、高等学校や大学などの文化祭などで生徒や教職員が運営するものが広く一般に認知されており、文化祭には必須との考え方が一般的となっている。
近年では商業高等学校などでの職業体験の一環として、生徒のみで期間限定の店舗運営を行うものがあり、これも広義の模擬店である。
-----
とあります。
「模擬店」のWiki情報です。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A8%A1%E6%93%AC%E5%BA%97
模擬店(もぎてん)とは、各種イベント等に見られる、簡易な店舗による販売業の形態である。
“模擬”の名の通り、販売を継続的に生業の一部としない場合に称される。
何らかの行事の中のイベント(出し物)の一つとして出店される場合が多い。
営業期間は行事が行われている間だけであり、数日程度、短い場合は一時間に満たないケースもある。
より少ない労力で短時間に設営、撤去が可能である事が必須であり、
このため屋外イベントに於いては露天(屋台)である事も珍しくなく、
屋根があっても大抵はテントかビニールシートによる簡便な構造となっており、
いわゆる青空市場風の形態となる事も多い。
店員も本職ではなく、その行事の間だけ従事する。
販売品目はリサイクル品やバザー等の雑貨系や飲食物の提供が大半である。
飲食物については、店舗内で調理する場合もあるが、出来合い物の販売と飲食場所の提供を主とする場合も少なくない。
ただし、日本の場合は飲食物の提供は、管轄の保健所に食品衛生法や条例に基づいて届出をし講習を受ける必要がある販売品目もある。
日本に於いては特に、高等学校や大学などの文化祭などで生徒や教職員が運営するものが広く一般に認知されており、文化祭には必須との考え方が一般的となっている。
近年では商業高等学校などでの職業体験の一環として、生徒のみで期間限定の店舗運営を行うものがあり、これも広義の模擬店である。
-----
とあります。
Q:
屋台 と 露店 と 出店 はどう違いますか?
A:
屋台=food stall but sometime it sells products
露店=street stall in general
出店=open a branch/let the store open in some place
露店=street stall in general
出店=open a branch/let the store open in some place
「屋台」を翻訳
Q:
屋台でバックに入ってるたこ焼きを買いたい時、どういえばいいですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
たこやきひとつください。
Q:
屋台でカップに入ってるオレンジジュースを買いたい時、どういえばいいですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
オレンジジュースをください
Q:
屋台で焼き鳥を買いたい時、店員さんに何話しますか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
「○○(焼き鳥の種類)をください」
と店員さんに伝えます。
「○○(焼き鳥の種類)をください」
と店員さんに伝えます。
「屋台」についての他の質問
Q:
屋台を出す場合
「注文を取る」ってどういう意味でしょうか?
「注文を取る」ってどういう意味でしょうか?
A:
“给客人点菜”的意思。
货摊的主人出摊了。来了一个客人。
→ 他自己给客人点菜。
※自分で注文をとった。
→ 他让服务员B给客人点菜。
※Bに注文を取らせた。
货摊的主人出摊了。来了一个客人。
→ 他自己给客人点菜。
※自分で注文をとった。
→ 他让服务员B给客人点菜。
※Bに注文を取らせた。
Q:
屋台を出すAさんがBさんに手伝って欲しい場合
日常生活の場面
A「そっか、焼きそばは無理だね、じゃ、Bさんに注文を取ってもらえる?」って一番正しいですよね?
Aさん「そっか、焼きそばは無理だね、じゃ、Bさんは注文を取ってもらえる?」って言っても自然でしょうか?
Bさんに、
Bさんは、
この表現は自然ですか?
日常生活の場面
A「そっか、焼きそばは無理だね、じゃ、Bさんに注文を取ってもらえる?」って一番正しいですよね?
Aさん「そっか、焼きそばは無理だね、じゃ、Bさんは注文を取ってもらえる?」って言っても自然でしょうか?
Bさんに、
Bさんは、
この表現は自然ですか?
A:
1-1. AさんがCさんに直接言って、
Aさんが、CさんにBさんへ
伝えるよう頼んでいる感じ
→ 「そっか、焼きそばは
無理だね、じゃ、Bさんに
注文を取ってもらえる?」
1-2. AさんがBさんに直接言ってる感じ
※でも1-2の場合もある。
→ 「そっか、焼きそばは
無理だね、じゃ、Bさんは
注文を取ってもらえる?」
Aさんが、CさんにBさんへ
伝えるよう頼んでいる感じ
→ 「そっか、焼きそばは
無理だね、じゃ、Bさんに
注文を取ってもらえる?」
1-2. AさんがBさんに直接言ってる感じ
※でも1-2の場合もある。
→ 「そっか、焼きそばは
無理だね、じゃ、Bさんは
注文を取ってもらえる?」
Q:
屋台のことや文化祭の出演は一年生と二年に任せて、指導や協力の仕事は三年生に任せた方がいい この表現は自然ですか?
A:
出演を演出にしたら、もっといいと思いますよ(^.^)
Q:
屋台のオーナーとの会話です。
A。いつここにいますか?
b。たまたま この表現は自然ですか?
A。いつここにいますか?
b。たまたま この表現は自然ですか?
A:
いつ(what time)⇒いつから(how long)
Q:
屋台では売ってる食べ物を食べたい。 この表現は自然ですか?
A:
屋台で売ってるものを食べたい。
屋台で食べたい。
これだけで通じます。
屋台で食べたい。
これだけで通じます。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
屋台
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- このご と このあと はどう違いますか?
- お前の痛みが分かった時初めて仲間と思えた。 How can we understand the emphasis on 仲間 as a friend or comrade in this se...
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- 建築 と 建設 はどう違いますか?
- するかしないかによって するかしないか次第で するかどうかによって するかどうか次第で という言い方は文法的に合っていますか?
新着質問(HOT)
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?