帰り道の例文や意味・使い方に関するQ&A
「帰り道」を含む文の意味
Q:
帰り道だとスラスラ言えちゃうんですよね とはどういう意味ですか?
A:
l can say them fluently on my way home.
Q:
帰り道何しながら帰ってますか? とはどういう意味ですか?
A:
"While you are going back to your home from the office or school, what do you usually do?"
If I translate your question into English, it seems to be like this. I'm not fluent English speaker ,so there might be some grammatical mistakes, though...
If I translate your question into English, it seems to be like this. I'm not fluent English speaker ,so there might be some grammatical mistakes, though...
Q:
帰り道は過ぎていく とはどういう意味ですか?
A:
Literally translated, the first one is correct 🙂 but it might mean the second one depending on the sentence
Literally translated, the first one is correct 🙂 but it might mean the second one depending on the sentence
Q:
帰り道は遠回りしたくなる とはどういう意味ですか?
A:
I don't want to go back home direct
「帰り道」の類語とその違い
Q:
帰り道で待ち受ける と 帰り道で待つ はどう違いますか?
A:
非常感谢您
Q:
帰り道に と 帰り道で はどう違いますか?
A:
これは一見、「帰り道」という場所を示す語と場所を示す「で」「に」の組合せを対照させた比較のように見えますが、本質は違っているのではないかと思います。つまり、後ろに出てくる動詞との関連によって助詞の機能が変化するという本質的な性質にポイントを当てて検討するべき問題であり、「場所+助詞」だけにとらわれていては満足できる答えが見つからないことになりかねません。
「帰り道」を後述の動詞が示す動作行為の場所として示す場合、「で」を使うだけで十分でしょう。
⇒帰り道で雨に降られた。
⇒帰り道で友人に会う。
⇒帰り道で事故に遭遇する。
⇒帰り道で財布を拾った。
「帰り道」を後述の動詞が示す動作行為の場所として示す場合、「に」が使われることはない。
⇒帰り道に墓地がある。帰り道に雨宿りの場所がない。
動詞「ある/ない」の存在場所を示す「に」
⇒帰り道に財布が落ちていた。
動詞「落ちていた」の存在の意味に対応する「に」
⇒道に迷ったあげく、やっと帰り道に行き当たった。
「帰り道」は場所でなく動詞「当たった」の対象物
⇒さっき通り過ぎた帰り道に戻らないと、もうすぐ日が暮れる。
「帰り道」は動詞「戻る」の目的地
「に」で示される「帰り道」は何かがなされる場所ではありません。
「帰り道」を後述の動詞が示す動作行為の場所として示す場合、「で」を使うだけで十分でしょう。
⇒帰り道で雨に降られた。
⇒帰り道で友人に会う。
⇒帰り道で事故に遭遇する。
⇒帰り道で財布を拾った。
「帰り道」を後述の動詞が示す動作行為の場所として示す場合、「に」が使われることはない。
⇒帰り道に墓地がある。帰り道に雨宿りの場所がない。
動詞「ある/ない」の存在場所を示す「に」
⇒帰り道に財布が落ちていた。
動詞「落ちていた」の存在の意味に対応する「に」
⇒道に迷ったあげく、やっと帰り道に行き当たった。
「帰り道」は場所でなく動詞「当たった」の対象物
⇒さっき通り過ぎた帰り道に戻らないと、もうすぐ日が暮れる。
「帰り道」は動詞「戻る」の目的地
「に」で示される「帰り道」は何かがなされる場所ではありません。
Q:
帰り道【に】買い物をする
と 帰り道【で】買い物をする と 教科書で普通に動作が発生している場所に対して【で】を使う方が多いんですが、どうしてここで【に】も使えるのでしょうか。 はどう違いますか?
と 帰り道【で】買い物をする と 教科書で普通に動作が発生している場所に対して【で】を使う方が多いんですが、どうしてここで【に】も使えるのでしょうか。 はどう違いますか?
A:
帰り道が「場所」だからだと思います。
◯私は日本に住む。
◯私は日本で住む。
◯私は日本に暮らす。
◯私は日本で暮らす。
しかし長い文になると、同じ助詞が何度も出てくるのを何となく避けたくなります。
次の文は「に」が二回出てくるから、片方は「で」を使いたくなります。どっちでも正しいので✕にはしません。
△私は日本にアパートに住むことにした。
◯私は日本でアパートに住むことにした。
「で」も何度も出てくるのは嫌です。
△私は一人で日本で暮らす。
◯私は一人で日本に暮らす。
どちらも間違ってはいません。ただ何度も同じ助詞が出てくると気持ち悪いです。
そのような小さな違いだと思います。
帰り道が「場所」だからだと思います。
◯私は日本に住む。
◯私は日本で住む。
◯私は日本に暮らす。
◯私は日本で暮らす。
しかし長い文になると、同じ助詞が何度も出てくるのを何となく避けたくなります。
次の文は「に」が二回出てくるから、片方は「で」を使いたくなります。どっちでも正しいので✕にはしません。
△私は日本にアパートに住むことにした。
◯私は日本でアパートに住むことにした。
「で」も何度も出てくるのは嫌です。
△私は一人で日本で暮らす。
◯私は一人で日本に暮らす。
どちらも間違ってはいません。ただ何度も同じ助詞が出てくると気持ち悪いです。
そのような小さな違いだと思います。
Q:
帰り道は私は遠回りしたくなる。 と 帰り道、私は遠回りしたくなる。 はどう違いますか?
A:
文の意味は変わりません。
しかし文章に書く場合は、できるだけ同じ助詞が続かないように「帰り道、私は〜」のように工夫します。
しかし文章に書く場合は、できるだけ同じ助詞が続かないように「帰り道、私は〜」のように工夫します。
「帰り道」を翻訳
Q:
퇴근길って帰り道でいいですか?
퇴근길에 들렸다って言いたい場合なんて言えばいいですか? は 日本語 で何と言いますか?
퇴근길에 들렸다って言いたい場合なんて言えばいいですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
(職場からの)帰り道
で良いと思います。
勤め帰りに立ち寄った
ですかね。
で良いと思います。
勤め帰りに立ち寄った
ですかね。
Q:
帰り道の途中でいつも通りポストを調べた、私は空いたポストに慣れたから今度はびっくりした、そのきれいな封筒ハートマークでキラキラに磨いた手紙。「間違うかな」と思ったけど家の中で持ち込みしまいました。
は 日本語 で何と言いますか?
は 日本語 で何と言いますか?
A:
帰る途中でいつも通りポストを見ました。
私は空のポストを見慣れていたからびっくりしました。それはハートマークでキラキラに飾られたきれいな手紙でした。
「間違いなんじゃないか」と思いましたが家の中に持ち込みました。
私は空のポストを見慣れていたからびっくりしました。それはハートマークでキラキラに飾られたきれいな手紙でした。
「間違いなんじゃないか」と思いましたが家の中に持ち込みました。
Q:
帰り道で蛍を見た
I saw a firefly on the way home
合ってますか は 日本語 で何と言いますか?
I saw a firefly on the way home
合ってますか は 日本語 で何と言いますか?
A:
perfect!
「帰り道」についての他の質問
Q:
帰り道で大手の本屋に立ち寄った。そこで「優秀な人材を作る」という本が実用っぽくて私の興味をそそった。20分ほと立ち読んだ後、買うことに決めた。
A:
帰り道で大きな本屋に立ち寄った。そこで「優秀な人材を作る」という本が実用的だと感じて私の興味をそそった。20分ほと読んでみた後、買うことに決めた。
「大手の」→「大きな」
「大手の」というとビジネス的な表現になります。売り上げ規模が大きい、資本金が多い、売り上げシェアが高い、店舗数が多いということを指します。
ここで表現したいことは立ち寄った店の面積が広い、売ってる書籍の数が多い、などだと思うので修正してます。
表現したい内容が前者であれば修正不要です。
また、「大きな」の部分は文中に必要のない情報なので削除してしまった方がわかりやすいです。
もし「大きな」を活かしたい場合、下記のように修正すると良いです。
例
・帰り道で大きな本屋に立ち寄った。そこには他の本屋には無いような本がたくさん並んでいた。その中で「優秀な人材を作る」という本が〜
→こうすると「大きな」を入れる必然性が出るので読みやすくなります。
「実用っぽくて」→「実用的だと感じて」
「ぽい」は名詞・動詞の後ろについて形容詞にするための言葉です。名詞に着くと「そのような状態になっている」という意味になります。(または推測を表すこともあります、動詞に使う時はほぼ推測の意味です)
そのため状態を表す単語でないと不自然になります。
「実用」は実際に使う、という意味で動詞的な意味を持つ名詞です。状態を表す名詞ではないため「ぽい」を使うと不自然になります。
「ぽい」が使える例。
・子供っぽい。→子供のような状態。
・春っぽい。→春のような状態。
ちなみに「実用的っぽい」は推測を意味する「ぽい」という見方をすれば意味は一応理解できるので、カジュアルな会話表現では使う人はいそうです。僕も会話では使うと思います。ただし正しい表現ではないので、それを分かった上で使った方が良いです。
「立ち読んだあと」→「読んでみた後」
「立ち読み」は動詞の使い方はしません。名詞として「立ち読み」の使い方のみです。
また、「立ち読み」は買うつもりがないのに本を読んでいるというニュアンスで使われることが多いのですが、今回は「興味をそそった」「買うことに決めた」と書いてあり、買う前提で読んでいるように感じるので少し違和感があり、修正しました。
ただ、「立ち読み」には立って読んでいるという意味もあるので完全な間違いではないです。
もし買うつもりが全くないのに読み始め、結果として買うことになったのであれば下記のように修正すると良いです。
例
・「優秀な人材を作る」という本が実用的に感じて、なんとなく読み始めた。20分ほど立ち読みしていたら全部読みたくなってきたので、結局買うことにした。
ちなみに買う意思がないのに座って本を読んでいる人がいたら、一般的にはそれも含めて「立ち読み」と言います。「座り読み」とはあまり言いません。(あえて座り読みと言ううこともあります)
また、日本では「立ち読みアプリ」というのがありますが、主に漫画の1話だけなど一部を無料で読めるアプリです。
このように「立ち読み」は立って読むというより、買うつもりがないのに読むという意味で使われることが多いです。
「大手の」→「大きな」
「大手の」というとビジネス的な表現になります。売り上げ規模が大きい、資本金が多い、売り上げシェアが高い、店舗数が多いということを指します。
ここで表現したいことは立ち寄った店の面積が広い、売ってる書籍の数が多い、などだと思うので修正してます。
表現したい内容が前者であれば修正不要です。
また、「大きな」の部分は文中に必要のない情報なので削除してしまった方がわかりやすいです。
もし「大きな」を活かしたい場合、下記のように修正すると良いです。
例
・帰り道で大きな本屋に立ち寄った。そこには他の本屋には無いような本がたくさん並んでいた。その中で「優秀な人材を作る」という本が〜
→こうすると「大きな」を入れる必然性が出るので読みやすくなります。
「実用っぽくて」→「実用的だと感じて」
「ぽい」は名詞・動詞の後ろについて形容詞にするための言葉です。名詞に着くと「そのような状態になっている」という意味になります。(または推測を表すこともあります、動詞に使う時はほぼ推測の意味です)
そのため状態を表す単語でないと不自然になります。
「実用」は実際に使う、という意味で動詞的な意味を持つ名詞です。状態を表す名詞ではないため「ぽい」を使うと不自然になります。
「ぽい」が使える例。
・子供っぽい。→子供のような状態。
・春っぽい。→春のような状態。
ちなみに「実用的っぽい」は推測を意味する「ぽい」という見方をすれば意味は一応理解できるので、カジュアルな会話表現では使う人はいそうです。僕も会話では使うと思います。ただし正しい表現ではないので、それを分かった上で使った方が良いです。
「立ち読んだあと」→「読んでみた後」
「立ち読み」は動詞の使い方はしません。名詞として「立ち読み」の使い方のみです。
また、「立ち読み」は買うつもりがないのに本を読んでいるというニュアンスで使われることが多いのですが、今回は「興味をそそった」「買うことに決めた」と書いてあり、買う前提で読んでいるように感じるので少し違和感があり、修正しました。
ただ、「立ち読み」には立って読んでいるという意味もあるので完全な間違いではないです。
もし買うつもりが全くないのに読み始め、結果として買うことになったのであれば下記のように修正すると良いです。
例
・「優秀な人材を作る」という本が実用的に感じて、なんとなく読み始めた。20分ほど立ち読みしていたら全部読みたくなってきたので、結局買うことにした。
ちなみに買う意思がないのに座って本を読んでいる人がいたら、一般的にはそれも含めて「立ち読み」と言います。「座り読み」とはあまり言いません。(あえて座り読みと言ううこともあります)
また、日本では「立ち読みアプリ」というのがありますが、主に漫画の1話だけなど一部を無料で読めるアプリです。
このように「立ち読み」は立って読むというより、買うつもりがないのに読むという意味で使われることが多いです。
Q:
帰り道は私が遠回りをしたくなる。
この表現は自然ですか?
这个表达自然吗?
この表現は自然ですか?
这个表达自然吗?
A:
almost.
「私は帰り道は遠回りをしたくなる。」is a beautiful and poetic sentence.
「私は帰り道は遠回りをしたくなる。」is a beautiful and poetic sentence.
Q:
帰り道に雨が降り始めました。
の発音を音声で教えてください。
の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
帰り道で薬買ってください
帰り道に薬買ってください この表現は自然ですか?
帰り道に薬買ってください この表現は自然ですか?
A:
どちらも自然な表現です
帰り道で薬(を)買ってください→相手に言われる(たのまれる)
帰り道に薬(を)買ってください→自分で人にたのむ
と言う意味です
帰り道で薬(を)買ってください→相手に言われる(たのまれる)
帰り道に薬(を)買ってください→自分で人にたのむ
と言う意味です
Q:
帰り道にコンビニに立ち寄ってアイスクリームを買おうと思ってたけど売りれとなってたから何も買わないでこのまま帰ったんだ この表現は自然ですか?
A:
売り切れ
そのまま帰ったんだ
そのまま帰ったんだ
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
帰り道
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 昨天想去超市買水果: 昨日、スーパーに果物を買い行きたい 請問這句有錯嗎?
- 昨日傘を忘れた人が多かった。 今日傘を忘れた人が多かった。 自然でしょうか
- 料理を下げてくれませんか とはどういう意味ですか?
- どうが と えいが はどう違いますか?
- 目覚めちまった とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- 中田さんが大学を卒業できた( )知っていますか? Aだろうか Bかどうか Cように Dために
- 上 とはどういう意味ですか?
- 俺がテメェのしょーもなさ自覚してそのうえで回り見渡してみたらあいつの諸々が案外悪くねえなって思っただけだわ とはどういう意味ですか?
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- Are you wondering what this guy will ask today? Are you wondering what he's going to ask today? ...
話題の質問