年々の例文や意味・使い方に関するQ&A

「年々」を含む文の意味

Q: 年々 とはどういう意味ですか?
A: 「毎年」(every year)とほとんど同じ意味です!

例文
年々(ねんねん)高齢者が増えている。」
年々その数は増えるばかりである。」

「年々」の使い方・例文

Q: 年々 を使った例文を教えて下さい。
A: 年々高齢者が増えている。
The seniors is increasing year by year.

年々stands for year by year.
It’s a severe problem in Japan (

「年々」を翻訳

Q: 年々 は 日本語 で何と言いますか?
Q: 年々 how do you say?
-ねんねん
or
-としどし? は 日本語 で何と言いますか?
A: ねんねん  Λ Λ
Q: What's the problem with this sentence?

年々 私の 親 は 高価 な パソコン を 買って います。 は 日本語 で何と言いますか?
A: I'll imagine clearly and show you examples if you write your sentence in English. :)

「年々」についての他の質問

Q: 年々増え続ける国内の需要に( )ため,海外から大量にワインを輸入することになって。
A.応じる B.満足する

正解は Aですが、なぜ Bにしてはいけないのでしょうか?A と Bの違いはどこにあるのか
A: 確かに中国語だと需要や要求に対しては满足を動詞として使うのが一般的ですよね。

日本語では“満足する”は欲求に対して使います。例えば、食欲や快楽です。
(例・満足するまで食べる。昨日は一日中遊んで満足した。等)

“応じる”とは“対応する”ことです。物事・出来事に対応する時に使います。今回の場合は、国内の需要(物事や出来事)に“対応する(応じる)”が正しいです。また、“対応する”と“応じる”はほとんど同じ意味です。

ただし、“満足する”ではなくて、“満たす”は正しいです。“満たす”は需要や欲求等、不足しているもの、求められているものを“満たす”と言えます。

国内の需要“を満たす”ため〜
国内の需要“に応じる(対応する)”ため〜

どちらもほとんど同じ意味で、正しい文章です。


Q: How do you pronounce 年々, is it ネンネン or トシドシ?
A: 一般的にはネンネン です。でも文脈にもよります。意味によって読み方が変わります。
ネンネンは「だんだん」みたいな意味です。
トシドシだと「その年によって」みたいな意味になります。

例文
「東京の夏は年々(ネンネン)暑さを増しています。」
「その年々(トシドシ)でお祭りの飾りの色は変わります。¥
Q:年々」の読みはなんですか?「ねんねん・としどし」?二つも使えますか?よく使われるのはどれですか?
A: 「ねんねん」がよく使われますが、「としどし」が使われる時もあります。
Q: 年々どんどん暑くなってきたので、クーラーをつけないと、耐えられないと感じている。 この表現は自然ですか?
A: 年々どんどん暑くなってきたので→年々どんどん暑くなっているので
Q: 年々、日本語が良くなる。 この表現は自然ですか?
A: I would say 年々日本語が上手くなる。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

年々

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問