店長の例文や意味・使い方に関するQ&A

「店長」を含む文の意味

Q: 『てか、あの店長マジでキメえわ。クソデブだし。』って、何の意味ですか。
小説でこのようなセンテンスを読みました。意味分からなくて、教えていただけませんか。 とはどういう意味ですか?
A:

全体的にslangです。主に若者がこのような話し方をします。

「というか、あの店長は本当に気持ち悪い(不愉快)(キモい)。かなり太っているし。」

このような意味になります。


ちなみに、「キメえ」は「キモい」を乱暴に発音する形態です。「キモい」は「気持ち悪い」を省略したslangです。
また、「クソ」は「かなり」という意味強調表現です。英語でいうと「f××kin」に近いと思います。
「デブ」は「太っている」のslangです。

説明しすぎて失礼になっているかもしれませんが、参考にしてみてください。
Q: 店長が店員を(に?)謝らせた。 请问这里为什么不是に呢 とはどういう意味ですか?
A: The store manager made the staff apologize.

店長が店員に謝らせた。
Q: 店長 とはどういう意味ですか?
A: shop master
Q: 店長に休みたいなら言えそうと言われた とはどういう意味ですか?
A: and in that case, it means the shop manager told me "If you want to taka a break/day off, just say so."

「店長」の使い方・例文

Q: 店長が移転します。何とか店長に言いますか? を使った例文を教えて下さい。
A: @ym8876 ありがとうございます

「店長」の類語とその違い

Q: 店長 と 上司 はどう違いますか?
A: 店長=shop manager
上司=boss
Q: 店長に聞いてもいいですか と 店長を聞かせてもらいますか はどう違いますか?
A: 後者は不自然なのですが前者は自然です。店員同士の会話なら自然だと思います。
Q: 店長を呼んでいただきたいんですが と 店長を呼ばせていただきたいんですが はどう違いますか?
A: 两个都成立,但意思不同 。

店長を呼んでいただきたいんですが

你是客人,对店的服务有意见。你跟店员说“麻烦你叫一下店长”。


店長を呼ばせていただきたいんですが

你是店员。有一个客人对你说这个说那个找麻烦。你实在没办法就跟客人说“请允许我叫店长”。
Q: 店長ははやく帰らせてくれました と 店長に早く帰らせていただきました はどう違いますか?
A: Both are polite phrases.
"店長に早く帰らせていただきました" is more polite than "店長ははやく帰らせてくれました".

「店長」を翻訳

Q: Thank you for the generoua offer, but no thank you. (I want to say it to my boss, 店長に向かって言いたいんです) は 日本語 で何と言いますか?
A: えっと…you mean,
If you can choose whether or not to get a promotion?
その場合は、@mochamalさんの表現が良いと思います。
私なら、もう少し謝罪の意味を強くして、
「すばらしいご提案をありがとうございます。でも、大変申し訳ありませんが、今回は遠慮させて頂きます」
と言うかな…まぁ、お好きな言い方でどうぞ。
Q: When is the next day should i go to work? (i want to ask this to my 店長) は 日本語 で何と言いますか?
A: 次はいつ入ればいいですか?
Q: if i want to ask someone a flavor to hand a document over to the 店長 when he comes back, what should i say? は 日本語 で何と言いますか?
A: Sorry.
目上の人に
すみませんが 店長にこの書類を渡してきていただけませんか?
申し訳ないですが、店長にこの書類を届けていただけませんか?
お願いがあるのですが、店長にこの書類を届けていただけませんか?

目下や、部下に
お願いがあるんだけど、この書類を店長に届けてきてくれない?
ちょっとお願い。この書類を店長に渡してきてよ
この書類を店長に渡してきて。
Q:店長尋求幫助 は 日本語 で何と言いますか?
A: 店長に手助けを求める。
Q: 店長さんはやる気なさ気に手を振り、私を見送ってくれた。英語でどう言うなのですか?in english please or french は 日本語 で何と言いますか?
A: やる気なさそうに may be 'reluctantly'.

「店長」についての他の質問

Q: 店長 今年は4限目の授業があるけど、四時四十分まで終わるので、出勤の時間を六時からに変えて欲しいです この表現は自然ですか?
A: 店長 今年から四限まで授業があり、四時四十分に終わるので、出勤の時間を六時からに変えて欲しいです。
↑これの方が自然です
Q: 店長、こんばんは🌇1月のシフトはできましたか?送って頂けませんか。忙しいところを申し訳ございません。 この表現は自然ですか?
A: 「もしできていたら 送って頂けませんか。」というのがオススメですが、そのままでもnative同然だと思いますよ。
お仕事頑張ってくださーい^^
Q: 店長、今週の日曜日のシフトは17までですよね。用事があって3時半頃帰らないと、シフト少し変化するのは可能でしょうか この表現は自然ですか?
A: 店長、今週の日曜日のシフトは17"時"までですよね。"すこし"用事があって3時半頃に帰らないと"いけなくなったのですが"、シフト"の変更は"可能でしょうか。
Q: 1.
お疲れ様ございました、すみません、店長、ちょっと疑問点を抱きます、20日の夜入れるバイトさんもう2人でので、私にも入れますたら、それは大丈夫ですか?

2.
お疲れ様でした、
すみません、店長
ちょっと困惑を感じて、20日の夜間勤務、すでに2人あって、もしも私は18:00をさらに加えて入って、大丈夫ですか?

どちらがいいですか? この表現は自然ですか?
A: お疲れ様です。店長、20日のシフトの件で質問してもいいですか?その日の夜間は私を含めて3人みたいですが、私が入ったままでも大丈夫ですか?

(ちなみに、21日は祝日で20日は祝日前だからシフト人数増やすんじゃない?)
Q: 店長、私は金曜日は大切な試験があるんので、木曜日の夜休みたいんです、よろしいですか この表現は自然ですか?
A: あるので、

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

店長

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問