情け深いの例文や意味・使い方に関するQ&A
「情け深い」を含む文の意味
Q:
情け深い とはどういう意味ですか?
A:
good humanity or good kindness
Q:
情け深い とはどういう意味ですか?
A:
"tener mucha compasión"
「情け深い」の使い方・例文
Q:
情け深い を使った例文を教えて下さい。
A:
XXさんは、本当に情け深い 。
XX is really compassionate.
XXさんは、本当に情け深い人だ。
XX is really a compassionate person.
XX is really compassionate.
XXさんは、本当に情け深い人だ。
XX is really a compassionate person.
「情け深い」についての他の質問
Q:
情け深い人 と 思いやりがある人
違いはなんですか。よろしくお願いします。
違いはなんですか。よろしくお願いします。
A:
The Japanese phrases "情け深い人" and "思いやりがある人" both refer to individuals who possess qualities of kindness and compassion. However, there are subtle differences in their connotations and usage:
情け深い人 : This phrase describes a person who is empathetic, sympathetic, and deeply compassionate. It conveys a sense of someone who has a keen understanding of others' emotions and is often willing to extend their help and support. "情け深い人" emphasizes a deep sense of mercy, tenderness, and a genuine concern for the well-being of others.
思いやりがある人 : This phrase refers to a person who is considerate, caring, and thoughtful towards others. It implies that the person is aware of others' feelings and needs, and actively takes actions to support and assist them. "思いやりがある人" emphasizes the notion of being attentive, considerate, and showing kindness through thoughtful gestures or acts of support.
In summary, while both phrases describe individuals with kindness and compassion, "情け深い人" emphasizes a deep sense of empathy and mercy, while "思いやりがある人" highlights considerate and thoughtful actions towards others.
Hope this helps.
The Japanese phrases "情け深い人" and "思いやりがある人" both refer to individuals who possess qualities of kindness and compassion. However, there are subtle differences in their connotations and usage:
情け深い人 : This phrase describes a person who is empathetic, sympathetic, and deeply compassionate. It conveys a sense of someone who has a keen understanding of others' emotions and is often willing to extend their help and support. "情け深い人" emphasizes a deep sense of mercy, tenderness, and a genuine concern for the well-being of others.
思いやりがある人 : This phrase refers to a person who is considerate, caring, and thoughtful towards others. It implies that the person is aware of others' feelings and needs, and actively takes actions to support and assist them. "思いやりがある人" emphasizes the notion of being attentive, considerate, and showing kindness through thoughtful gestures or acts of support.
In summary, while both phrases describe individuals with kindness and compassion, "情け深い人" emphasizes a deep sense of empathy and mercy, while "思いやりがある人" highlights considerate and thoughtful actions towards others.
Hope this helps.
Q:
情け深い なさけふかい
情け深い同僚のおかけで、僕の仕事がどんどん楽勝になってるんだよ。 この表現は自然ですか?
情け深い同僚のおかけで、僕の仕事がどんどん楽勝になってるんだよ。 この表現は自然ですか?
A:
優しい同僚のおかげで、僕の仕事がどんどん前に進んでるんだよ。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
情け深い
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- お父さんの【入れた】お茶はとてもおいしいです と お父さんの【入った】お茶はとてもおいしいです はどう違いますか?
- 您好 は 日本語 で何と言いますか?
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
- 受欢迎 は 日本語 で何と言いますか?
- How are you は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
- 電話に関する常套句を知りたいです、特に電話を出なかった時その人に掛け直した後何をいえばいいですか 以上です よろしくお願いします
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
- 次はちゃんとかなはらてよ! とはどういう意味ですか?
話題の質問