手続きの例文や意味・使い方に関するQ&A

「手続き」を含む文の意味

Q: 手続きにいくのがむずかしい (in a rental shop) とはどういう意味ですか?
A: yes you can, if you have the ID certification(for example:status of residence,address in Japan(over 3months)
Q: 手続きを踏む とはどういう意味ですか?
A: 手続きを履むとも書きます。

"ふむ"とは手本にそって物事を行うという意味があります。

なので、手本にそって手続きをするという意味ですね。
Q: 手続きを踏む とはどういう意味ですか?
A: go through procedure
手続きを順番にしていく という感じでしょうか?🤔
Q: 手続き とはどういう意味ですか?
Q: 手続き とはどういう意味ですか?
A: I think it is like a contract.

「手続き」の使い方・例文

Q: 手続き を使った例文を教えて下さい。
A: LLMの入試に受かったよ。早く入学の「手続き」を取らないと。
Q: 手続き を使った例文を教えて下さい。
A: ビザ(visa)の手続きをする。

大学の入学手続きをする。

保険の手続きをする。

けいたい電話の加入手続きをする。
Q: 手続き を使った例文を教えて下さい。
A: 手続きする

to establish procedures


引越しの手続き

procedures for moving


入会手続きはご存じですか.?
Do you know how one joins the club [what one does to become a member]?

「手続き」の類語とその違い

Q: 手続き と 手順 はどう違いますか?
A: 手続き 物事を行うのに必要な手順
手順  物事を行う時の段取り

市役所で、手続きをする。
ワクチン申込の手続きをする。
大学受験の手続きをする。

市役所で、申し込みの手順を教えてもらう。
仕事の手順書を作る。
パソコンを手順を踏みながら、セットする。

Procedures Procedures required to do things
Procedure: Setup when doing things

Follow the procedure at the city hall.
Apply for a vaccine.
Apply for university entrance exams.

Ask the city hall to teach you how to apply.
Make a work procedure.
Set the computer while following the steps.
Q: 手続き と 段取り はどう違いますか?
A:手続き」は、役所でのサービスや電気、通信など公共のサービスの手順を表現するときによく使います/
「段取り」は、仕事を行うときの順序や手順を言うときによくつ買います。

納税の手続きをする。
電気の開通の手続きをする。

今日の仕事の段取りを組む。
私にも仕事の段取りがあります。勝手な要求はやめてください。
Q: 手続きをしております。 と 手続きを行っております。 はどう違いますか?
A: 同じだと思います
Q: 手続き と 過程 はどう違いますか?
A: 手続き formality procedure  
私は税関手続きを済ませた I finished the customs procedures

過程 process, in the course, in the way 
子供たちの成長過程を記録している I am recording the growing process of my children.

「手続き」を翻訳

Q: 手続きを行いかねます。

上の分は自然でしょうか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 수속은 못 합니다 라는 뜻이예요??
그러면

申し訳ありませんが、手続きは致しかねます。가
좋은것 같습니다.
Q: 手続き は 日本語 で何と言いますか?

「手続き」についての他の質問

Q: is 手続き used for any kind of procedure, like medical procedures, the standard procedure of any kind of work (law enforcements, security team etc)?
A: I think so.
Q: 手続きなどの[[詳細を至急詰め]]、当座の生活を維持し、将来の事業再開につながる手当てを講じる必要がある。

詳細を詰めるって詳細を明らかにする
に言い換えても同じ意味で自然ですか。
A: はい。ほぼ同じ意味であり、自然です。
Q: 手続きにお時間がかかります少々お待ちください
Is this really one sentence? It seems like it should be two.
A: You are right. It should break after かかります cuz there's no conjunction. If there's ので there, it can be one sentence.
Q: 手続きしてからでないと、図書館に本を借りられない。 この表現は自然ですか?
A: 「図書館で」が自然だと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

手続き

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問