捧げるの例文や意味・使い方に関するQ&A
「捧げる」を含む文の意味
Q:
捧げる程度 とはどういう意味ですか?
A:
my trying :
If I make full use of endure, it is the degree like to devote.
If I will not devote, to use weapon as a knife makes it ended.
Whichever I choose, it is not a big deal.
I'm not sure, too.
Before it, what is written?
出刃包丁/でばぼうちょう is used to cut fish.
cut the fishbone. it can cut a fish head off. so it is a strong knife. the blade is thick.
If I make full use of endure, it is the degree like to devote.
If I will not devote, to use weapon as a knife makes it ended.
Whichever I choose, it is not a big deal.
I'm not sure, too.
Before it, what is written?
出刃包丁/でばぼうちょう is used to cut fish.
cut the fishbone. it can cut a fish head off. so it is a strong knife. the blade is thick.
Q:
「捧げる」という動詞 とはどういう意味ですか?
A:
Devote
Q:
捧げる今もう とはどういう意味ですか?
A:
The sentence seems incomplete. Sounds like "devote now already" and doesn't make sense.
「捧げる」の使い方・例文
Q:
捧げる in negative connotation を使った例文を教えて下さい。
A:
Я зовсім не розумію українську. Я використовую машинний переклад.
(私はウクライナ語は全くわかりません。私は機械翻訳を使っています。)
Наскільки мені відомо, саме перехідне дієслово «捧げる» не має негативного відтінку.
私の知る限り、他動詞「捧(ささ)げる」自体に否定的な意味はありません。
Це дієслово має два об’єкти, як-от «O1 に O2 を捧げる».
この動詞は「O1 に O2 を捧げる」のように 2 つの目的語をとります。
Коли O2 означає жертву, наприклад «жертву» або «життя», або коли об’єктом є вже мертва людина, це сумна сцена, але саме дієслово «捧げる» означає лише передачу (передати з низького положення) об’єкт/речь O1 до піднесеного/релігійного об’єкта O2 вручну.
捧げる事物 O2 が「生贄」や「命」等のように犠牲を伴う場合や、対象が故人の場合には、悲しい場面ですが、それでも動詞「捧げる」自体は 何か崇高/宗教的な対象 O1 に事物 O2 を渡す(低い位置から手で掲げて渡す)という意味を持つだけです。
Об’єкти/речі O1 – це боги, люди, імена людей, посадові обов'язки/роботи, підприємства тощо.
対象 O1 は、神、人、人名、仕事、事業などです。
Об’єкти/речі O2 – це жертви, приношення, тіла, (періоди) життя, молитви, мовчання, пісні, вірші, письмові роботи/книги тощо.
事物 O2 は、生贄、供物、身体、人生(の一定期間)、祈り、黙とう、歌、詩、著書などです。
Дієслово «捧げる» є неприродним, коли вживається в ситуації, яка не передбачає піднесених/релігійних дій. Наприклад, вручаючи подарунок другові, ми не можемо використовувати «捧げる». Однак його можна використовувати в поетичному контексті, наприклад «君に愛を捧げる (Я даю тобі свою любов)» або «君に歌を捧げる (Я дарую тобі пісню)».
動詞「捧げる」は、崇高/宗教的でない動作で使うと不自然です。例えば友人にプレゼントを手渡す場合は「捧げる」を使いません。ただし、「君に愛を捧げる」「君に歌を捧げる」のように、詩的な文脈では使える場合があります。
Приклад використання: (使用例)
祭司が神に 生贄/供物/命 を捧げる。
(Священик приносить жертву/принесення/життя богу. ← Це контекст для пояснення давніх звичаїв. 古代の風習を説明をする文脈です)
彼はその事業に 人生/一身/全て を捧げた。
(Він присвятив своє життя/його/все бізнесу/підприємствам.)
故人を しのんで(その人に) 祈り/黙とう を捧げる。
((Я/ми) Промовте молитву/мовчання в пам’ять про померлого.)
この本を亡き妻 ~ に捧げる。
(Я присвячую цю книгу своїй покійній дружині, ~. ←Вказано на початку книги, 著書の冒頭に表記します)
----
https://www.nihongomaster.com/japanese/dictionary/word/49714/sasageru-%E6%8D%A7%E3%81%92%E3%82%8B-%E7%8C%AE%E3%81%92%E3%82%8B-%E3%81%95%E3%81%95%E3%81%92%E3%82%8B
捧げる, 献げる
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/%E6%8D%A7%E3%81%92%E3%82%8B
捧げる
https://www.wordhippo.com/what-is/the-meaning-of/japanese-word-89122e516171f172915b8875f3bb236afc438676.html
What does 捧げる (Sasageru) mean in Japanese?
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%8D%A7%E3%81%92%E3%82%8B
捧げる
https://kotobank.jp/word/%E6%8D%A7%E3%81%92%E3%82%8B-510161
捧げる
(私はウクライナ語は全くわかりません。私は機械翻訳を使っています。)
Наскільки мені відомо, саме перехідне дієслово «捧げる» не має негативного відтінку.
私の知る限り、他動詞「捧(ささ)げる」自体に否定的な意味はありません。
Це дієслово має два об’єкти, як-от «O1 に O2 を捧げる».
この動詞は「O1 に O2 を捧げる」のように 2 つの目的語をとります。
Коли O2 означає жертву, наприклад «жертву» або «життя», або коли об’єктом є вже мертва людина, це сумна сцена, але саме дієслово «捧げる» означає лише передачу (передати з низького положення) об’єкт/речь O1 до піднесеного/релігійного об’єкта O2 вручну.
捧げる事物 O2 が「生贄」や「命」等のように犠牲を伴う場合や、対象が故人の場合には、悲しい場面ですが、それでも動詞「捧げる」自体は 何か崇高/宗教的な対象 O1 に事物 O2 を渡す(低い位置から手で掲げて渡す)という意味を持つだけです。
Об’єкти/речі O1 – це боги, люди, імена людей, посадові обов'язки/роботи, підприємства тощо.
対象 O1 は、神、人、人名、仕事、事業などです。
Об’єкти/речі O2 – це жертви, приношення, тіла, (періоди) життя, молитви, мовчання, пісні, вірші, письмові роботи/книги тощо.
事物 O2 は、生贄、供物、身体、人生(の一定期間)、祈り、黙とう、歌、詩、著書などです。
Дієслово «捧げる» є неприродним, коли вживається в ситуації, яка не передбачає піднесених/релігійних дій. Наприклад, вручаючи подарунок другові, ми не можемо використовувати «捧げる». Однак його можна використовувати в поетичному контексті, наприклад «君に愛を捧げる (Я даю тобі свою любов)» або «君に歌を捧げる (Я дарую тобі пісню)».
動詞「捧げる」は、崇高/宗教的でない動作で使うと不自然です。例えば友人にプレゼントを手渡す場合は「捧げる」を使いません。ただし、「君に愛を捧げる」「君に歌を捧げる」のように、詩的な文脈では使える場合があります。
Приклад використання: (使用例)
祭司が神に 生贄/供物/命 を捧げる。
(Священик приносить жертву/принесення/життя богу. ← Це контекст для пояснення давніх звичаїв. 古代の風習を説明をする文脈です)
彼はその事業に 人生/一身/全て を捧げた。
(Він присвятив своє життя/його/все бізнесу/підприємствам.)
故人を しのんで(その人に) 祈り/黙とう を捧げる。
((Я/ми) Промовте молитву/мовчання в пам’ять про померлого.)
この本を亡き妻 ~ に捧げる。
(Я присвячую цю книгу своїй покійній дружині, ~. ←Вказано на початку книги, 著書の冒頭に表記します)
----
https://www.nihongomaster.com/japanese/dictionary/word/49714/sasageru-%E6%8D%A7%E3%81%92%E3%82%8B-%E7%8C%AE%E3%81%92%E3%82%8B-%E3%81%95%E3%81%95%E3%81%92%E3%82%8B
捧げる, 献げる
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/%E6%8D%A7%E3%81%92%E3%82%8B
捧げる
https://www.wordhippo.com/what-is/the-meaning-of/japanese-word-89122e516171f172915b8875f3bb236afc438676.html
What does 捧げる (Sasageru) mean in Japanese?
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%8D%A7%E3%81%92%E3%82%8B
捧げる
https://kotobank.jp/word/%E6%8D%A7%E3%81%92%E3%82%8B-510161
捧げる
Q:
捧げる を使った例文を教えて下さい。
A:
・犠牲者に黙祷を捧げる
・医者という職業に一生を捧げる
・医者という職業に一生を捧げる
Q:
捧げる を使った例文を教えて下さい。
A:
フランス語の研究に一生を捧げた。
愛する君に身も心も捧げる。
これらの例文を君に捧げました。
愛する君に身も心も捧げる。
これらの例文を君に捧げました。
Q:
捧げる・差し上げる を使った例文を教えて下さい。
A:
捧げる is a polite word, not used in everyday conversation. (for God, Buddha)
おばあさんは仏にお供え物を毎日捧げています。
生け贄は神に捧げられます。
差し上げる uses it more often. (for superior, customer)
お客さまには、明日、もう一度お電話差し上げます。
社長に席を譲って差し上げて。
宝くじに当選した佐藤さんには、100万円を差し上げます。
おばあさんは仏にお供え物を毎日捧げています。
生け贄は神に捧げられます。
差し上げる uses it more often. (for superior, customer)
お客さまには、明日、もう一度お電話差し上げます。
社長に席を譲って差し上げて。
宝くじに当選した佐藤さんには、100万円を差し上げます。
「捧げる」の類語とその違い
Q:
捧げる と 捧ぐ はどう違いますか?
A:
「捧ぐ」は歌詞や小説では見ることがあります。文語なので硬い感じです。
「君に捧ぐ」というドイツの歌曲があります。
これを「君に捧げる」とすると威厳がない、軽い感じになります。
「捧げる」は日常会話で使えるのですが、あまり使われる場面がありません。
宗教とか、何か大事(おおごと)の時に使います。恋人に「この花を君に捧げます」と言ったら驚かれます。間違いなく注目されますが。
「君に捧ぐ」というドイツの歌曲があります。
これを「君に捧げる」とすると威厳がない、軽い感じになります。
「捧げる」は日常会話で使えるのですが、あまり使われる場面がありません。
宗教とか、何か大事(おおごと)の時に使います。恋人に「この花を君に捧げます」と言ったら驚かれます。間違いなく注目されますが。
Q:
捧げる と 奉る はどう違いますか?
A:
「捧げる」是 给对方送东西的意思。(献/供)
还有“献出/贡献”的意思也有。
例:研究に自分の全てを捧げる。
为了研究贡献出自己的全部力量。
奉る 是奉献。
对方是特别特别高位的。(神 佛 国 神社 寺庙等等)
还有“献出/贡献”的意思也有。
例:研究に自分の全てを捧げる。
为了研究贡献出自己的全部力量。
奉る 是奉献。
对方是特别特别高位的。(神 佛 国 神社 寺庙等等)
Q:
捧げる と 届ける はどう違いますか?
A:
Ambas tienen un sentido de entregar.
Pero 届ける tiene un matiz de “enviar algo”
Por ejemplo, se usa como
彼に小包を届ける📦
→Voy a enviar un paquete a él.
Al contrario, 捧げる se traduce dedicar o regalar algo en muchos casos.
e.g.
彼女に歌を捧げた→Él dedicó una canción a su novia.
Ambas tienen un sentido de entregar.
Pero 届ける tiene un matiz de “enviar algo”
Por ejemplo, se usa como
彼に小包を届ける📦
→Voy a enviar un paquete a él.
Al contrario, 捧げる se traduce dedicar o regalar algo en muchos casos.
e.g.
彼女に歌を捧げた→Él dedicó una canción a su novia.
Q:
捧げる と 掲げる はどう違いますか?
A:
捧げる 「私の愛を捧げる」「バラの花束を捧げる」「大切な人にまごころ(真心)を捧げる」など心やものなどを受け取ってもらう
掲げる 「国旗を掲げる」など誇らしく思うものを持ち上げて見せる
伝わったでしょうか?
ベトナムは一度しか行ったことがないです。ずっと前です。
掲げる 「国旗を掲げる」など誇らしく思うものを持ち上げて見せる
伝わったでしょうか?
ベトナムは一度しか行ったことがないです。ずっと前です。
Q:
捧げる と 捧ぐ はどう違いますか?
A:
http://naniga-chigauno.st042.net/z228.html
「捧げる」についての他の質問
Q:
捧げるという動詞は挙げるみたいな意味に使えますか。尊敬語とか。
A:
まず、「挙げる」は「手を挙げる」などのように使うため、だれかに「物をあげる」という意味にはなりません。その場合、漢字で書くとしたら「上げる」ですが、だいたいは平仮名で「あげる」と書く人が多いです。
「捧げる」という言葉は、「与える」を、その相手を敬っていう語です。なので、だれかに「何か(物)をあげる」という意味になります。辞書には、「神仏や目上の人に物をさし出す」とありますが、一般的には神仏に対して使うことが多いです。
[例文] 神に供物を捧げる。
先輩や上司、先生など目上の人に対して「捧げる」を使ってしまうと大げさな表現になってしまいます。これらの人に対して使う場合は、「差し上げる」が適切です。
[例文] 先生に花束を差し上げる。
長くなってしまいすみません💦ご参考になれば嬉しいです😊
「捧げる」という言葉は、「与える」を、その相手を敬っていう語です。なので、だれかに「何か(物)をあげる」という意味になります。辞書には、「神仏や目上の人に物をさし出す」とありますが、一般的には神仏に対して使うことが多いです。
[例文] 神に供物を捧げる。
先輩や上司、先生など目上の人に対して「捧げる」を使ってしまうと大げさな表現になってしまいます。これらの人に対して使う場合は、「差し上げる」が適切です。
[例文] 先生に花束を差し上げる。
長くなってしまいすみません💦ご参考になれば嬉しいです😊
Q:
「捧げる」と「打ち込む」の違うは?
A:
「打ち込む」は自分のために何かに一生懸命になることで、「捧げる」は主に何かのために一生懸命になることだと思います。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
捧げる
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- I’ve been in my room all day watching anime, napping, and playing games. Once I finish this anime...
- Can you hear what she said? If so, could you please type it?
- What did he say please?
- 今天過得不錯 は 日本語 で何と言いますか?
- 長続く と 長く続く はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- What did he say please?
- 死にたい気持ちを治したい。将来が怖いし、自分のこと嫌いになった。死んだ方がいいなって思いになっちゃってる。 この表現は自然ですか?
- What did she say please?
- ご令孫=他の人の孫と孫娘ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
- お手数ですが、以下の自己紹介を朗読していただけないでしょうか。お願いいたします 尊敬する先生方: こんにちは。○○番です。本日、貴重な面接の機会を賜り、誠にありがとうございます。...
話題の質問