映画の例文や意味・使い方に関するQ&A

「映画」を含む文の意味

Q: A:この映画、まだやってないんだって。 B:えっ、終わっちゃったんだ。 とはどういう意味ですか?
A: A:この映画、まだやってないんだって。This film isn't on the theater yet, they say.
B:えっ、まだやってないの? Eh? Not yet?

A:この映画、もうやってないんだって。 This film isn't on the theater any more, they say.
B:えっ、終わっちゃったんだ。Eh? Gone already?
Q: 映画見に行ったら、どうせまた娘にせがまれて、キャラクターのおもちゃ買わされるな。 とはどういう意味ですか?
A: When we go to the movie, I think I must buy another toy of a character (from the movie) for my daughter anyway, because she must pester me for it.
Q: 映画を観たとたんに、眠くなりました。 とはどういう意味ですか?
A: @starry-chan I got sleepy the very moment I started to watch the movie.
Q: 映画を見てきた とはどういう意味ですか?
Q: 映画の観すぎか、出合ってすぐ燃えるような恋をするものだとばかり思ってた。 とはどういう意味ですか?
A: As I've watched so many movies, I naturally think all we should fall in love at first sight, into ardent love, just like in a movie.

「映画」の使い方・例文

Q: という in 「あの映画館で「AVATAR」という映画が見られる。」 を使った例文を教えて下さい。
A: ペンちゃん という キャラクターが いる。
named or called something
Q: 映画映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: 私は映画を見るのが好きだ。
私は映画館で映画を見るのが好きだ。

映画 is movie
映画館 is movie theater.
Q: 映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: 映画館で映画を観ます。
I watch movies in a movie theater.

あの映画館によく行きますか?
Do you often go to that movie theater?

あの映画館は出来たばかりだから、きれいです。
That movie theater has just been completed, so it is clean.

Q: この映画には______願いが込められている。 を使った例文を教えて下さい。
A: この映画には平和への願いが込められている。
Q: 映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: きのうは映画館に行った。

「映画」の類語とその違い

Q: この映画は面白かったです と この映画は面白でした はどう違いますか?
A: この映画は面白でした는 좀 이상하네요
面白でした는 안 써요~
Q: この映画は好きです。 と この映画は好みです。 はどう違いますか?
A:
この映画は好きだす×
この映画は好きです◯
基本的に意味は一緒です。
Q: 映画を見るばかりだ と 映画を見てばかりだ はどう違いますか?
A: I think there is no difference between them.

映画を見てばかりだ。/映画を見るばかりだ。
I don't do anything but watching movies.

"I just watched a movie ." would be 映画を見たばかりだ。

Q: 映画 と 動画 はどう違いますか?
A: 映画 is visual works made for movie theaters.
動画 literary means moving pictures, it is used for mainly online movies or videos.
Q: その映画を3回見てきました と その映画を3回見ました はどう違いますか?
A: その映画を3回見ました is the usual way of saying this. その映画を3回見てきました has a similar meaning but with "て来", is has a feeling that this person want's to stress more on his/her experience.
I would translate them as
その映画を3回見ました I've seen the movie three times.
その映画を3回見てきました I've already seen the movie three times so far.
* If you find anything in my Japanglish, please correct them if you have the time.

「映画」を翻訳

Q: 映画館で背が高人の席前に (座る)、ごまりました how to conjugate 座る? は 日本語 で何と言いますか?
A:

映画館で背の高い人が、前の席に座っていたので困(こま)りました。
Q: ガッキの映画は中国の映画館に登録しました、良かった、必ず見ます は 日本語 で何と言いますか?
A: ガッキーの映画は中国でも上映されました。良かった(嬉しい!)必ず見に行きます!
Q: “Please write down below the Japanese English words used in the movie.” — 映画で使った和製英語の言葉を下に書いてください. あってますか?? は 日本語 で何と言いますか?
A: 「使っていた」または「使われていた」のほうが自然です
Q: What kind of movies do you like watching?

『どんな映画が好きな見ましてか?』 は 日本語 で何と言いますか?
A: 『どんな映画を見るのが好きですか?』
Q: 映画 は 日本語 で何と言いますか?
A: ええ↓が↑

「映画」についての他の質問

Q: 映画を見ました。本当に見て気持ちがいい。
BRMにしてもストーリーにしてもどっちも好きですよ。
今回は主題歌が学びたいです。 この表現は自然ですか?
A:映画を見ました」・・・・good!
「本当に見て気持ちがいい」→「見ていて本当に気持ちがよかった」
「BRMにしても~好きですよ」→「私はBRMもストーリーも好きです」
「今回は主題歌が学びたいです」→「今回は主題歌を学びたいです」
というふうに直すとよいでしょう。

映画を見ました。見ていて本当に気持ちがよかったです。
私はBRMもストーリーもどっちとも好きです。
今回は主題歌を学びたいです」
Q: あの映画はもう見ましたか この表現は自然ですか?
A: Some Japanese people say like this, but it's correct to say “あの映画をもう見ましたか”(ano eiga wo mou mimasita ka?)

You can say it too without saying “は”or “を” , if you make a space.
Q: 1. この映画で誰か死ぬ?
2. この映画で誰か死ぬの?

どちらも自然でしょうか。
使い分けを教えていただけるでしょうか。
A: どちらも自然です。
微妙な違いですが、
1は単純に「死ぬキャラクターがいるのかどうか」が気になって聞いている
2はなにか理由があって「もしかして誰か死ぬのだろうか」と推測した上で聞いている
という印象を受けます。
Q: 映画に見に行きます。 この表現は自然ですか?
A: 映画を見に行きます。 「に」ではなく「を」です。

映画を見ます」+「見に行きます」=「映画を見に行きます」
映画に行きます」も自然な日本語ですが、「見る」という動詞を使うと、見る対象を指定するには「名詞+『を』」が必要になります。
Q: Are these correct?

映画を見に行ってはいけません。
"you must not go to watch the movie"

自転車を漕いで、大学に行きます。
"I ride my bike to university"

私の上司は、今日は午前十時にアルバイトに行くと言っています。
"my boss said to come in to work today at ten o'clock a.m."

この内に行かないでください
"please don't come in here"

この内は何も食べないでください
"please don't eat anything in here"

私はきのう今日に化学を勉強しません
"I haven't studied chemistry today"

Thanks for any help!
A: I ride my bike to university.
→ 自転車で大学に行きます。
or
→自転車に乗って大学に行きます。

my boss said...
→上司が、今日は午前10時にアルバイトに来るように言いました。

please...
→ここには入らないでください。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

映画

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問