月光の例文や意味・使い方に関するQ&A

「月光」を含む文の意味

Q: 月光よ愛せ とはどういう意味ですか?
A: 月光!爱我!
Q: 月光石ルイスで作られた神殿へと赴き、【いざ】ヨトゥンにエルを会わせてみると、俺の期待は裏切られてしまった。というのもエルがヨトゥンを見て発したのは、『でっかいね』という単調な感想だった

この【いざ】 とは? とはどういう意味ですか?
A: When you have been waited for something for long time and you can start it now with full expectaion and/or motivation, you say いざ
You can also say いよいよ instead of いざ.

「月光」の使い方・例文

Q: 月光
   
を使った例文を教えて下さい。
A: 月光の中に青白く光って見える

「月光」の類語とその違い

Q: 月光 と 月の光 と 月明かり はどう違いますか?
A: 同じです。
moonlight, light of the moon, moonshine
くらいの差です。

「月光」を翻訳

Q: 月光下 は 日本語 で何と言いますか?
A: 月明かりの下
Q: 月光族 は 日本語 で何と言いますか?
A: 意味を調べてみましたが、それに相当する言葉は日本語には無いと思いますので、そのまま「月光族」でいいと思います。

なぜ「月光族」の意味を質問者に説明するんだ?w
Q: 月光族 は 日本語 で何と言いますか?
A: 月光族に相当する日本語はありませんが、「宵越しの金は持たぬ」という考え方は昔からあります。
Q: 月光白得很 は 日本語 で何と言いますか?
A: つきがとてもあかるい tsukiga totemo akarui
(the moon is bright so much)
Q: 月光族 は 日本語 で何と言いますか?
A: We would read it as げっこうぞく(gekkou zoku). 🙂

「月光」についての他の質問

Q: How do you say "moonlight" correctly? I have met both 月光 and 月明かり more than once. So what's correct?
A:
Both are correct. But 月明かりsounds poetic.月光sounds a bit rigid.

In a story you may find:

それは、月明かりの美しい晩でした。
Q:月光族」についての作文です 正してもらえませんか


中国語において、「月光族」とは每月末までに給料を使い切る人々のことだ。そのほとんどは若者である。もともと若者は自ら稼いだお金で好きなことを買って外見を飾ったり、物質に富む生活を送ったりするほど当たり前なことはない。しかし、給料をすっかり使い切るような度を超えることを避けたほうがいいと思う。

A: つまり「月光族」である人は、「貯金がない族」でもある。だだ、急にお金が必要になると、粋な生活を送っている人でもイライラして、借金をする可能性が高い。それに今や「月光族」には両親を当てにしている人、まだ結婚していない人が多い。つまり、経済的な援助を求める対象がいる、あるいは背負わなければならない家庭はない。一旦その頼みを失ったら、負担を背負ったら、「月光」というライフスタイルはまるで「月の光」や「高嶺の花」のような存在となるかもしれない。

要するに、「月光族」といったライフスタイルをなるべく避けたほうがいい。一時の「月光族」はともかく、一生の「月光族」はありえないから。
Q: 月光の中に、星の毛布の下に、君と共に離れ遠くの土地にいます。深い沈黙の中に君の声だけを聞こえます。

I decided to translate a poem I found. Sorry if this doesn't make sense. この表現は自然ですか?
A: 君と共に離れ遠くの土地にいます。

君と共に、遠く離れた土地にいます。

深い沈黙の中に君の声だけを聞こえます。

深い沈黙の中に/で、君の声だけを聞いています。
or
深い沈黙の中に/で、君の声だけが聞こえます。

意味が変わってしまっていたらすみません。詩なので言葉の選び方が難しいですね…
Q: A: 月光は結構だよね?来たいの?
B: えっと。。。けっこう、いいです。 この表現は自然ですか?
A: A: 月の光って素敵じゃない? 来たいの?
B: えっと・・・。大丈夫です。

・「月光」では少し堅い表現なので「月の光」としました。

・ 「結構」は この場合 「まあまあ」という意味になるので" wonderful" とはニュアンスがちょっと違うかなと思います。「素敵だ」もしくは「とてもいい」と言い換えるといいと思います。

・ 「けっこう、いいです。」はこの場合「まあまあいいです。」(It's so so.)という意味になり、同意していると思われるかもしれません。

「大丈夫です。」は婉曲的に断る時に使わます。
Q: 月光で手紙の文字が褪せてる。 この表現は自然ですか?
A: 月の光で手紙の文字が色褪せて見える。

Your sentence is ok, but it was hard for me to understand. I guessed the meaning and I made simple sentence. Hope this will help!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

月光

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問