服の例文や意味・使い方に関するQ&A
「服」を含む文の意味
Q:
その服が似合うようにぼく背を伸ばします。 とはどういう意味ですか?
A:
服の方が自分よりレベルが高い為、自分が服のレベルに合うように少し無理をしてお洒落になる事
Q:
服のセンス とはどういう意味ですか?
A:
a sense of fashion
Q:
服に着られる とはどういう意味ですか?
A:
着てる人よりも服が立派であったり、サイズが大きく、服と人が釣り合っていない場合のことです。
Q:
この服はかっこいいけれど仕事むきじゃないから買わないことにした とはどういう意味ですか?
A:
〜ことにした
=I decided to 〜
ex
プールに行くことにした。
I decided to go to the pool.
=I decided to 〜
ex
プールに行くことにした。
I decided to go to the pool.
Q:
服どこで買うの? とはどういう意味ですか?
A:
Where do you buy clothes?
(Which part of the sentence don't you understand?)
(Which part of the sentence don't you understand?)
「服」の使い方・例文
Q:
この服、着られるようならあなたにあげます。「ようなら」が入る文を教えてください。 を使った例文を教えて下さい。
A:
お酒が飲めるようなら、もう大人だ。
赤ちゃんが立って歩けるようなら、子育てが大変になる。
友達が電話をかけて来るようなら、もう仲直りしたも同然だ。
赤ちゃんが立って歩けるようなら、子育てが大変になる。
友達が電話をかけて来るようなら、もう仲直りしたも同然だ。
Q:
请问您需要什么服务? を使った例文を教えて下さい。
A:
●ご用件をおうかがいします。
●どんなご用件ですか?
●どんなご用件ですか?
Q:
服を and 着る を使った例文を教えて下さい。
A:
私はいつも派手な服を着る。
妹がわたしのお下がりの服を着る。
妹がわたしのお下がりの服を着る。
「服」の類語とその違い
Q:
服以外 買うなよ と 服以外 買わない はどう違いますか?
A:
買うなよ (是跟別人説)
=別買 除了衣服以外的東西
買わない
=不買 除了衣服以外的東西
買うなよ是比較男性用的説話
男生女生都用的温柔一點的说話是買わないで(ね)
=別買 除了衣服以外的東西
買わない
=不買 除了衣服以外的東西
買うなよ是比較男性用的説話
男生女生都用的温柔一點的说話是買わないで(ね)
Q:
服 と 衣服 はどう違いますか?
A:
普段使うのは服ですね
衣服は着物も含み、着るものすべてだと思います
衣服は着物も含み、着るものすべてだと思います
Q:
服を着せる と 服を着させる はどう違いますか?
A:
母親が自分で子供の服を子供に対して着せる場合がまさに「着せる」
母親が子供に対して、子供が自分で自分の服を着るように強要するのが「着させる」
実際にその動作を誰がしているのかが異なります
母親が子供に対して、子供が自分で自分の服を着るように強要するのが「着させる」
実際にその動作を誰がしているのかが異なります
Q:
こんな服なんかいやだよ。」 と こんな服なんて嫌だよ。 はどう違いますか?
A:
「こんな服なんかいやだよ」には、二つの意味があります。
1 こんな服なんか、いやだよ。
I dislike such clothes.
2 こんな服、なんかいやだよ。
I somehow don't like the clothes.
「こんな服なんていやだよ」は、1と同じ意味です。
1 こんな服なんか、いやだよ。
I dislike such clothes.
2 こんな服、なんかいやだよ。
I somehow don't like the clothes.
「こんな服なんていやだよ」は、1と同じ意味です。
Q:
服 と 衣類 はどう違いますか?
A:
同じ意味ですが、基本的には服。
お店で売るときなどには衣類と言うこともあります。
お店で売るときなどには衣類と言うこともあります。
「服」を翻訳
Q:
服务精神 は 日本語 で何と言いますか?
A:
サービス精神です
Q:
服务员、麻烦你、再拿一对筷子。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
直訳すると「店員さん、すみません、もう一度一膳の箸を持って来てください。」です。
自然に訳すと「すみません。箸を一膳持って来てください。」といったところでしょうか。
自然に訳すと「すみません。箸を一膳持って来てください。」といったところでしょうか。
Q:
「售后服务」和「微信公众号」 は 日本語 で何と言いますか?
A:
ウィーチャット公式アカウントかな?
Q:
服を脱がせ ''脱'' 是'[ぬぐ】 Or[ぬ] は 日本語 で何と言いますか?
A:
sorry, i don't understand Chinese, but
脱ぐ(ぬぐ)nugu
脱がせる(ぬがせる)nugaseru
脱ぐ(ぬぐ)nugu
脱がせる(ぬがせる)nugaseru
Q:
"服を脱がせようとした疑いがもたれている" 我不明白" せようとした" 和 ''がもたれている'' ? は 日本語 で何と言いますか?
A:
你说的对,应该用「疑いが」。但是在这种情况下那个意思是跟「疑いを」一样的。
你说的对,应该用「疑いが」。但是在这种情况下那个意思是跟「疑いを」一样的。
「服」についての他の質問
Q:
あの服屋は女性向けの物だけを売るか。 この表現は自然ですか?
A:
あの洋服屋は女性向けの物だけ売ってるの?
あの洋服屋は女性向けの物だけ売ってるのですか?
あの洋服屋は女性向けの物だけ売ってるのですか?
Q:
この服はきれいじゃないを見から、着ない。 この表現は自然ですか?
A:
この服はきれいには見えないので、着ません。
Q:
服はピンクです。or 服はピンクのです。 この表現は自然ですか?
A:
服はピンクです。is good!
ピンク色の服です。is more natural :D
ピンク色の服です。is more natural :D
Q:
この服はきれいですけど、私の感じではない
この服はきれいですけど、こんなふうのは私に似合わない
この表現は自然ですか?
この服はきれいですけど、こんなふうのは私に似合わない
この表現は自然ですか?
A:
ですけど → だけど
感じ → 好み
こんなふう → こういう
私に → 私には
この服はきれいだけど、私の好みではない
この服はきれいだけど、こういうのは私には似合わない
がより自然かな😬👍
発音はほぼ自然です。
「こんなふうのは」の "う" をもう少し聞こえるくらい発音するといいかも!
感じ → 好み
こんなふう → こういう
私に → 私には
この服はきれいだけど、私の好みではない
この服はきれいだけど、こういうのは私には似合わない
がより自然かな😬👍
発音はほぼ自然です。
「こんなふうのは」の "う" をもう少し聞こえるくらい発音するといいかも!
Q:
服を選んでる時、彼女はそう言いました。「やっぱこのきめ気味はどうかっと」って、ここの「きめ気味」というのはどういう意味ですか?できれば、例を挙げてください。ありがとうございます。
A:
~気味(ぎみ)・・ 少し~すぎる
最近、太り気味かなぁ。 最近、少し太りすぎかなぁ。
きめる・・dressed up
きめ気味・・ 少し dressed up すぎる
最近、太り気味かなぁ。 最近、少し太りすぎかなぁ。
きめる・・dressed up
きめ気味・・ 少し dressed up すぎる
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
服
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 彼はその話を聞いて、何も( )帰ってしまいました。 A言わない B言わずに C言わなかった Dいいず
- 「猫を被る」のような惯用語は他に何がありますか?
- 残る (アサヒが残してた動画) と 去る (我々の元から去ったのは残念だった) はどう違いますか?
- しんちゃんは毎日何もせずゲームばかりやっています。 正しいですか?
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
新着質問(HOT)
- 君に会えてよかったと 君と会えてよかったの違いはなんでしょ 一応chatgptにも聞いてみたけど なんか友達からの答えが違かったようです。
- Hello, I'm 17 year old girl! I know it's weird but I wanted to interact and become friends with j...
- 「温もりの感じた午後のお散歩」は自然ですか?
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- 音楽は、「ド・レ・ミ・ファ・ソ・ラ・シ」という七つの音だと思う人も多いっでしょう。しかし、それは、ヨーロッパの音階です。地球上の音楽のすべてが、7音階ではないのです。アジアには5つの音階を使う地...
話題の質問